Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
قميصها الفضفاض
English translation:
loose shirt
Added to glossary by
Abdallah Ali
Dec 11, 2012 10:52
11 yrs ago
1 viewer *
Arabic term
قميصها الفضفاض
Arabic to English
Other
Media / Multimedia
ألقى الرئيس الإسلامي محمد مرسي كرة اللهب على قميصها الفضفاض
The ها refers to the National Salvation Front.
Morsi threw a fireball [=problem (I think)] on the "wide shirt" of the NSF ....
It's from this article:
http://aawsat.com/details.asp?section=4&issueno=12431&articl...
I know it is literally "wide shirt", but is it referring to the fact that the NSF is made up of lots of parties? Or does it have another meaning?
Thank you!
The ها refers to the National Salvation Front.
Morsi threw a fireball [=problem (I think)] on the "wide shirt" of the NSF ....
It's from this article:
http://aawsat.com/details.asp?section=4&issueno=12431&articl...
I know it is literally "wide shirt", but is it referring to the fact that the NSF is made up of lots of parties? Or does it have another meaning?
Thank you!
Proposed translations
(English)
3 +2 | loose shirt | Abdallah Ali |
4 | oversized chemise | Hassan Lotfy |
4 | her loose/flowing chemise | Ibrahim I. Ibrahim (X) |
1 | broad yet fragile | Linda Al-Bairmani |
Change log
Dec 25, 2012 13:35: Abdallah Ali Created KOG entry
Proposed translations
+2
17 mins
Selected
loose shirt
I thought of a loose shirt, which is likely to catch fire easily! The President threw the ball in their court but the author opted for describing it as a fireball to indicate how tense the situations is.
HTH
HTH
Peer comment(s):
agree |
Saleh Dardeer
3 hrs
|
شكرا على الشرح وكان الله في العون
|
|
agree |
Lamis Maalouf
5 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
59 mins
broad yet fragile
Morsi hurled off a ball of fire over the broad yet fragile NSF
(just a guess)
(just a guess)
19 hrs
oversized chemise
I beleieve it was meant to be derogatory
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2012-12-12 06:35:18 GMT)
--------------------------------------------------
sorry for typos: believe
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2012-12-12 06:35:18 GMT)
--------------------------------------------------
sorry for typos: believe
1 day 5 hrs
her loose/flowing chemise
Ref.: Al-Mawrid
Discussion
قميص is used in classical Arabic and in Hadeeths, but it does not mean the current form of shirts. It is something like the current galabia
Another understanding is that such a front wears a revolutionary shirt that is too big to its size because its leaders include men of the defunct regime let alone most of its people's force in ground are loyal to Mubarak regime. So, the shirt of revolution is a big size for them that camouflages its hidden goals that appear in the words of their leader every day in TV shows.