Feb 1 19:03
3 mos ago
39 viewers *
English term

"live out of a suitcase"

English to Portuguese Other Tourism & Travel Aviação
Frase completa: "I literally live out of a suitcase."

O contexto é que é uma comissária de bordo falando de como ela vive viajando e passa pouco tempo em casa. Qual a melhor forma de traduzir isso na sua opinião?
Change log

Mar 12, 2024 09:48: Matheus Chaud changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Discussion

@Gabriel Lembrei-me entretanto de uma outra expressão: viver (sempre) com a mala às costas... Como já tinha apresentado uma sugestão, aqui fica mais esta...

Proposed translations

+8
3 mins
Selected

vivo viajando

Acho que a expressão mais adequada é a que você mesmo usou na pergunta.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2024-02-01 19:09:47 GMT)
--------------------------------------------------

Alternativas (dependendo um pouco do contexto mais amplo): Nem desfaço a mala
Vivo com a mala sempre feita

Peer comment(s):

agree Luciano Eduardo de Oliveira
10 mins
Obrigada
agree Clauwolf
12 mins
Obrigada
agree Yuri Toledo
27 mins
Obrigada
agree Thiago Capatti
56 mins
Obrigada
agree Eliano Santos
57 mins
Obrigada
agree ferreirac
1 hr
Obrigada
agree liz askew : https://en.bab.la/dictionary/english-portuguese/live-out-of-...
3 hrs
Obrigada
agree Gisela Amarante
3 hrs
Obrigada
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins

ser nômade

Ela é uma nômade.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2024-02-01 19:16:05 GMT)
--------------------------------------------------

Foi essa a palavra usada aqui: https://omaringa.com.br/noticias/geral/no-dia-da-aeromoca-co...
Something went wrong...
15 mins

Minha vida cabe em uma mala

Como ela passa bem mais tempo fora de casa do que em casa, pode ser uma analogia interessante
Something went wrong...
+1
26 mins
English term (edited): \"live out of a suitcase\"

"vivo com o pé na estrada" / "minha mala é a minha casa'

Penso que este é o sentido da frase.
Peer comment(s):

agree Eliano Santos
33 mins
Something went wrong...
28 mins
English term (edited): I live out of a suitcase

Minha mala está sempre comigo


Acho legal manter a palavra "mala" na tradução, pois faz parte da vida dela :)
Something went wrong...
56 mins

Minha vida é uma mala pronta. / Eu vivo com a mala sempre pronta;

Alternativas. Ver o que serve mais dentro de seu contexto.
Something went wrong...
+1
2 hrs

Ando sempre de mala atrás.

Example sentence:

Seja uma pessoa que nunca viajou ou seja alguém que anda sempre de mala atrás, há sempre vários destinos novos que se quer conhecer ou revisitar

Ser capaz de ficar numa localização diferente todas as noites sem viver sempre de mala atrás é uma das maiores vantagens de um campervan de alugue

Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida
12 hrs
Obrigada, Teresa!
Something went wrong...
15 hrs

nunca chego a desfazer a mala

Diria assim em PT(pt), espero que seja útil...
Something went wrong...
18 days

Eu moro na mala

Fui comissária por oito anos e essa era uma expressão recorrente entre os colegas para justificar as constantes ausências em eventos sociais e familiares.
Example sentence:

Queria muito poder ir, mas eu moro na mala.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search