Oct 19, 2023 23:06
7 mos ago
26 viewers *
English term

person throughput

English to Spanish Bus/Financial Transport / Transportation / Shipping
The projects have independent utility to reduce congestion and optimize person throughput.

Discussion

Juan Antonio Martínez Oct 20, 2023:
Me ratifico Pues me ratifico en la idea: de lo que se trata es de aumentar el número de viajeros - personas que pueden viajar por la autovía I-405 mediante la utilización de Carriles Express (o vías express). Viendo de lo que se trata concretamente, quizá diría “flujo de personas” en lugar de número de personas.
ELIZABETH OROZC (asker) Oct 20, 2023:
Sí justo, incluyo más contexto: ExpressLanes are intended to improve travel flow and maximize person-throughput of the I-405 in this area by providing toll-free travel for carpools, offering single occupant drivers the choice to use the ExpressLanes by paying a toll.
Juan Antonio Martínez Oct 20, 2023:
Podrias dar más contexto? Tal y como está la frase se podría referirse a lo que apunta Rubén o, ya que habla de reducir congestión, al número de personas que se “procesan”’. Es decir, cuantas personas pueden, por ejemplo, tratarse, o embarcar, o registrarse (dependiendo de lo que se trate) en un cierto tiempo.

En realidad, si estuviese bien escrito en inglés, para que fuese lo que Rubén propone (productividad de las personas), tendría que decir people's throughput, o personal throughput. Tal y como está persons es el objeto del throughput, no el sujeto.

Proposed translations

+2
7 hrs
Selected

número de personas (proceesadas, atendidas, embarcadas)

por lo poco que hay de contexto, parece que es algo que trata de reducir la congestión y poder procesar, atender, embarcar (ya que estamos en transportes/fletes) un mayor número de personas en el mismo tiempo.

Se podría modificar la redacción a algo del tipo - reducir la congestión y optimizar el procesamiento de los viajeros, pacientes, clientes - dependiendo de lo que se trate. O incluso, optimizar el número de ... que se tratan, que embarcan...

La clave es que persons aquí no está escrito como para que sea el sujeto, sino el objeto (throughput de qué).

--------------------------------------------------
Note added at 19 horas (2023-10-20 18:08:47 GMT)
--------------------------------------------------

Después de ver más contexto, lo afinaría a flujo de personas.
Note from asker:
Muchas gracias justo me causó confusión por la manera en que está escrito!
Peer comment(s):

agree cranesfreak : Agree. número de personas proceesadas /atendidas/embarcadas.
9 hrs
agree abe(L)solano : también creo que van por ahí los tiros
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 mins

productividad de las personas

As per the original.
Something went wrong...
20 hrs

flujo/rendimiento de pasajeros

In the absence of more context, I suggest that the quasi-English of unknown origin:

"The projects have independent utility to reduce congestion and optimize person throughput."
might be rewritten as:
"The projects contribute independently to a reduction in congestion and the optimization of passenger throughput."

In which case, person throughput = passenger throughput --> flujo de pasajeros or rendimiento de pasajeros.

Quotes from http://www.smithsdetection.com/esp/1025_5408.php, found here: https://www.linguee.es/ingles-espanol/traduccion/passenger t...

Using a fraction of the footprint of conventional scanners, eqo's open-plan design helps speed passenger throughput.
-->
Con sólo una fracción del espacio que ocupan esáneres convencionales, el plano de diseño abierto del eqo ayuda a acelerar el flujo de pasajeros.

Smiths Detection's Advanced Security Checkpoint to Boost Passenger Throughput at BWI.
-->
Puesto de control de seguridad avanzado de Smiths Detection aumenta el rendimiento de pasajeros en el Aeropuerto BWI
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search