English term
Respect bookends
Aug 29, 2022 23:02: Beatriz Ramírez de Haro changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): patinba, Adoración Bodoque Martínez, Beatriz Ramírez de Haro
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
comienzos y finales respetuosos
https://thrive.kaiserpermanente.org/care-near-you/northern-c...
"A SKILL FOR MANAGING POWER BALANCES:
BEGIN AND END WITH RESPECT
Skill: Select the power balance that causes you the greatest difficulty. Select a situation that you can also describe in the top portion of Relationship Patterns Worksheet-2. Formulate the point of view you want to express in a way that is open, direct, and clear (for example, use an "I" message) But now begin and end what you want to say in a manner that acknowledges positive aspects of the
person or relationship. This skill is called Respect Bookends."
apoyo/sostén del respeto
quizá se puede reelaborar como el respeto sólido/firme/bien construido...
https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=bo...
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2022-08-29 18:37:39 GMT)
--------------------------------------------------
El sostén del respeto es la comunicación que comienza y termina con el reconocimiento de las necesidades y puntos de vista del otro.
El respeto sólido es la comunicación...
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2022-08-29 18:39:19 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/marketing-m...
respeto por il otro en el espacio comunicativo ideológico
el respeto es el marco // el respeto preside
https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=bo...
Aunque "bookend" es verbo en la redacción inglesa (enmarcar), prefiero utilizar el sustantivo "marco" en español, por ejemplo:
- "El respeto es el marco de una comunicación que empieza y termina con el reconocimiento de las necesidades y los puntos de vista de la otra persona".
- "El respeto es el marco de una comunicación que empieza y termina aceptando las necesidades y los puntos de vista del otro".
También se podría hacer una traducción libre:
- "El respeto preside una comunicación que empieza y termina aceptando las necesidades y los puntos de vista del otro / de la otra persona".
Respect bookends it’s communication that begins and ends with acknowledging the needs and viewpoints of the other person.
neutral |
Adoración Bodoque Martínez
: No creo que "enmarcar" sea una traducción correcta de "bookend", pues "bookend" y "frame" no son sinónimos.//En esta ocasión, no comparto tu opinión. Además, está claro que se trata de una técnica, no de un principio. Saludos, Bea.
9 hrs
|
Dado que el sinónimo no resuelve la traducción, entiendo que "enmarcar/marco" recoge bien la idea (avalado por WR). No creo necesario recurrir a una traducción explicativa puesto que el propio texto da la explicación a renglón seguido. Saludos Adoración.
|
Mostrar respeto | Marco/pilares/bases de respeto
Respect bookends: it's...
No obstante, no encuentro ninguna fuente que haya establecido o acuñado un término equivalente al español
Entiendo también que se trata de una habilidad/capacidad, por lo que bien podrías hablar de:
(habilidad/capacidad para establecer un) marco de respeto o simplemente mostrar respeto: https://www.bookendsandbeginnings.com/book/9781645270218
el respeto enmarca
Es decir, el mensaje asegura respeto al criterio del otro tanto a su inicio como en su conclusión.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2022-08-30 11:50:22 GMT)
--------------------------------------------------
Definitivamente un verbo:
bookend verb
bookended; bookending
Definition of bookend (Entry 2 of 2)
transitive verb
1: to be on both sides or ends of (something or someone) : FLANK
… dimples bookending his smile.
— Jennifer Kornreich
—often used in passive constructions
… a squat sports arena of concrete and black glass bookended by a pair of massive concrete cylinders …
— Wells Tower
2a: to begin and end (something) with two similar things or with the same thing
… Klim and Thorpe had bookended the relay with two of the fastest 100-meter split times ever …
— Alexander Wolff
agree |
O G V
: parece muy acertada interpretación, así la frase resulta (más) legible.
1 day 21 hrs
|
la comunicación respetuosa
However, it makes sense if you rewrite it as "respectful communication begins and ends with".
Discussion
Ver cómo sigue el texto en este pdf y el ejemplo que se añade al final:
... Respect bookends are built from three key parts:
1. Respect the other person's...
2. Make your statement...
3. Respect the other person's...
Comienza y acaba con el respeto, por eso juega con la imagen de los sujetalibros. Solo encuentro este ejemplo, así que puedes traducirlo con bastante libertad.
https://www.google.es/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...