Nov 30, 2021 16:53
2 yrs ago
34 viewers *
English term

move the ball forward a few inches

English to Spanish Social Sciences General / Conversation / Greetings / Letters
Estoy traduciendo un libro sobre inteligencia artificial y no encuentro nada convincente. Este es el contexto:

A common refrain in the corporate world is that AI is no threat to employment or to humanity because we’ll just have collaborative human-AI teams.
For example, David Kenny’s letter to Congress, quoted earlier in this chapter, stated that “high-value artificial intelligence systems are specifically designed to augment human intelligence, not replace workers.”
While a cynic might suggest that this is merely a public relations ploy to sugarcoat the process of eliminating human employees from the corporations’ clients, I think it does move the ball forward a few inches.

Proposed translations

+7
13 mins
Selected

supone un pequeño avance

Supongo que me pasa lo mismo que a ti: no encuentro ninguna expresión idiomática equivalente en el español de España que refleje algo parecido al significado del original.

Optaría por una expresión más plana. Seguramente, si la lengua de origen es EN(US), se refiera a avanzar unas yardas en el fútbol americano y partir de una posición más adelantada tras parar el ataque.

No sé si esta similitud con ese deporte puede darte alguna idea.
Peer comment(s):

agree Marcelo González
29 mins
Gracias
agree Toni Castano
55 mins
Gracias
agree Monica Castillo
1 hr
Gracias
agree Edward Bickett (X)
2 hrs
gracias
agree Ana Llinás
2 hrs
Gracias
agree Esther Vidal
4 hrs
Gracias
agree Jessica Noyes
10 hrs
Gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins

es un pequeño avance (en la dirección correcta)

Si bien un cínico podría sugerir que esto es simplemente una estratagema de relaciones públicas para endulzar el proceso de eliminar empleados humanos de los clientes de las corporaciones, creo que es un pequeño avance en la dirección correcta.
Peer comment(s):

neutral Toni Castano : ¿Puede haber un "avance" en la dirección incorrecta?, me pregunto yo.
57 mins
Something went wrong...
+1
1 hr

supone un pequeño paso adelante

Las respuestas anteriores están estupendas, esta es por darte otra un poco más metafórica.
Peer comment(s):

agree Edward Bickett (X)
1 hr
Something went wrong...
+2
1 hr

da un paso a la credibilidad

Una posible opción.
Peer comment(s):

agree François Tardif : De acuerdo, acabo de ver tu respuesta! Saludos
2 mins
Gracias Francois.
agree Beatriz Ramírez de Haro : Sí, esta es la idea
4 hrs
Gracias Beatriz
Something went wrong...
+2
1 hr

esto (esta idea) sí tiene cierto asidero

Según lo que entiendo de esta metáfora I think it does move the ball forward a few inches, yo entiendo algo como “creo que esto (esta idea) sí tiene cierto asidero, cierta base o credibilidad” o “creo que esto (esta idea) me convence un poco…” o algo por el estilo.

--------------------------------------------------
Note added at 9 heures (2021-12-01 02:02:17 GMT)
--------------------------------------------------

El texto habla de la cantinela que sostiene el mundo empresarial o corporativo respecto a la IA diciendo que esta no es una amenaza al empleo y a la humanidad. El autor concede [con el concesivo while] que, aunque alguien podría muy bien considerar este mensaje como una estratagema para disimular la verdadera intención de eliminar empleos, él cree que hasta cierto punto los empresarios tienen razón de alabar la inteligencia artificial.
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro : O simplemente: "creo que tiene cierta credibilidad"
4 hrs
¡Muchas gracias, Bea!
agree Edward Bickett (X)
4 hrs
Thanks, Edward!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search