Glossary entry

Spanish term or phrase:

motivable

English translation:

[more easily/readily] identifiable

Added to glossary by Denise Phelps
Dec 20, 2018 16:11
5 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

motivable

Spanish to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
This is from an academic legal article analysing the causes, conditions and consequences of incarceration for women. I’m stumped by the word “motivables” in the following sentence:

“… la criminalidad femenina, aunque sea escasa, obedece a causas estructurales que permanecen en el tiempo, mientras que las razones que justifican la criminalidad masculina no son ‘estructurales’ a esa condición masculina y depende de otros factores más fácilmente *motivables* y, por ende, controlables.”

I’m assuming the term is related to the legal concept in Spanish of “motivabilidad”, which I have seen defined as “la capacidad para reaccionar frente a las exigencias normativas”, but despite considerable research, I am still no closer to finding an equivalent English (UK, please) concept that would fit this context. Perhaps I'm barking up the wrong tree.

Any help deeply appreciated.
Change log

Dec 20, 2018 18:10: Denise Phelps changed "Field" from "Law/Patents" to "Social Sciences"

Discussion

Chema Nieto Castañón Dec 29, 2018:
Me parece perfecto, Denise; la nota previa era más un razonar en voz alta que otra cosa. Y sí, ciertamente la redacción original en este punto resulta cuando menos poco específica... ¡Saludos!
Denise Phelps (asker) Dec 29, 2018:
Te agradezco tu aclaración Chema, y justo has dado con el texto que estoy traduciendo. Entiendo -y aprecio- tu razonamiento, pero al final, creo que el texto está abierto a varias interpretaciones y opté por la traducción que me parecía igualmente polisémica en inglés.
Chema Nieto Castañón Dec 29, 2018:
Nota (3/3)
En cualquier caso, es muy llamativo el paulatino descenso de la criminalidad masculina frente al mantenimiento de la femenina. En cierta medida, puede pensarse que los delitos cometidos por mujeres no bajan en el mismo número que lo hacen los cometidos por hombres, porque las razones que determinan una y otra clase de criminalidad son distintas. En este sentido, la lectura de este dato puede justificarse diciendo que la criminalidad femenina, aunque sea escasa, obedece a causas estructurales que permanecen en el tiempo, mientras que las razones que justifican la criminalidad masculina no son «estructurales» a esa condición masculina y depende de otros factores más fácilmente motivables y, por ende, controlables.
https://es.scribd.com/document/385257484/revista-de-solciolo...
Chema Nieto Castañón Dec 29, 2018:
Nota (2/3) En el contexto dado no consigo leer "factores cuya motivación es más fácilmente identificable"; las causas que subyacen a la criminalidad femenina se describen como estructurales a su condición, entendiendo así que estas causas serían identificables aunque difícilmente controlables. La criminalidad masculina no obedecería a factores estructurales equivalentes, entendiendo con ello que deben estar relacionados con elementos coyunturales o contextuales, más fácilmente explicables tal vez, o comprensibles, y por ello más fácilmente controlables (asumiendo que motivar aquí alude a dar o explicar la causa de algo), o bien interpretando motivar en tanto que influencia sobre algo que provoca una respuesta determinada, como factores sobre los que se puede influir con más facilidad; factores más fácilmente inducidos -o eliminados- y por ende más fácilmente controlables.
Chema Nieto Castañón Dec 29, 2018:
Nota (1/3) Aunque en el original la expresión aparece aislada y sin otra referencia aclaratoria, se distingue entre la criminalidad femenina, con tasas estables en el tiempo y cuyas causas podrían vincularse a factores estructurales relacionados con su condición de mujer, y la criminalidad masculina, sin relación con elementos estructurales equivalentes, cuyas causas se encontrarían relacionadas con elementos "más fácilmente motivables y, por ende, controlables".
Denise Phelps (asker) Dec 29, 2018:
Many thanks to everyone for their help.

Proposed translations

6 days
Selected

[more easily/readily] identifiable

...depend on other factors that are more easily/readily identifiable

In other words, the motivation (or root cause) of the crimes is easier to identify

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2018-12-30 06:53:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

My pleasure, Denise. Glad to have helped :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks for this answer Marcelo, it's the one I've gone with. "
45 mins

explainable, understandable

I don't think it's a legal term - it just means that crime is not an inherent part of being male, and its reasons are easier to explain or understand than in women.
http://dictionary.reverso.net/spanish-english/motivar

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-12-20 17:12:24 GMT)
--------------------------------------------------

I assume "causas estructurales" refers to female inequality.
Note from asker:
Hi Phil, yes, "causas estructurales" refers to female inequality, but also to gender roles and stereotypes more generally (and thanks for suggesting an answer).
Something went wrong...
1 hr

motivating

I think the phrase "motivating factors" or "motivating factor" would work well in this context.
Example sentence:

Jealously is often a motivating factor for crimes of passion.

Something went wrong...
2 hrs

elicited

Diría que el original se refiere a motivar en tanto que factores fácilmente inducibles -versus factores "estructurales"-, y que por ende son más fáciles de controlar -o deberían serlo.

I'd say elicit, prompt, instigate or something along this line;

more easily elicited factors
factors (that can be) more easily elicited
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search