Feb 9, 2012 02:46
12 yrs ago
English term

You are what you absorb!

English to Russian Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Это предложение, проходящее красной нитью через большой материал о выпускаемых компанией витаминах - что-то вроде лозунга. Хотелось бы что-то броское...

Discussion

Michael Korovkin Feb 9, 2012:
might as well post it here: to eat and to absorb are two different kettles of fish. Contrary to the popular saw, we are not what we eat: we are what we digest and metabolise, that is, to the point, absorb. Most stuff (and most vitamins, which are notoriously hard to metabolise) just come in at one end and come out at the other :)
Besides, linguistically, you don't "eat" vitamins: you "take" them.
Michael Korovkin Feb 9, 2012:
Моего деда звали Вениамин Семенович Многие “из народа“ звали его Витамин. Они, наверное, думали, что он “ел“ много витаминов...
Но, конечно, ничто не побьет предложение Али: ты есть то, что ты сосешь! В прямом и, особенно, переносном смысле. Да... мы все сосали понемногу, ко...му-нибудь и как-нибудь :))))
Igor Boyko Feb 9, 2012:
С чистой совестью дал ответ про усвоение, т.к. он прыгнул в мою голову еще до того, как открылась эта страница.
Alexey Pylov Feb 9, 2012:
еще подброшу креативчика в духе лозунгов/призывов Как усвоил - так и живешь!
или
Как усвоил - так и живи!
:-)
Ali Bayraktar Feb 9, 2012:
если речь идет о витаминах, тогда лучше сказать "Ты есть то, что ты сосешь!" или "Ты есть то, что ты пьешь"
Alexey Pylov Feb 9, 2012:
хе-хе Ну тогда можно так еще: "Что усвоил, то твое!"
:-)
Mark Vaintroub (asker) Feb 9, 2012:
Да, здесь речь идет об усвоении. И смысл вы указали правильный. Речь идет исключительно о стилистической окраске.
Alexey Pylov Feb 9, 2012:
Почему мне пришло в голову "усвоение": В теориях разного "правильного", "раздельного" и т.д. питания часто подчеркивается, что витамины, калории и т.д. должны быть не только засунуты в организм, но еще и усвоены. А то ведь засунуть можно много, а усвоится из этого, возможно, лишь небольшой процент.
Alexey Pylov Feb 9, 2012:
помимо моего ответа... Марк, может Вы как-то еще конеткст расширите?
Просто возможны довольно занимательные вариации на тему, например: "Ты есть то, что ты УСВАИВАЕШЬ".

Proposed translations

+6
4 mins
Selected

Ты есть то, что ты ешь!

Или "Ты -- это то, что ты ешь!"
Довольно распространенная фраза в русском.
Peer comment(s):

agree Larissa Boutrimova : Фраза действительно распространенная, но, по-моему, более привычный вариант этой фразы: "Мы то, что мы едим".
50 mins
Спасибо! Может быть и Ваш вариант подойдет, как более нейтральный.
agree Igor Antipin
1 hr
Спасибо!
agree sas_proz : А еще более привычный - "Человек есть то, что он ест"
2 hrs
Спасибо! Смотря что там за оригинал. Если все-таки нужна нейтральная окраска, то Ваш вариант очень хорош.
agree Andrey Rykov : Ты - это ...
2 hrs
Спасибо!
agree Natalia Volkova
4 hrs
Спасибо!
agree Andrei Mazurin
4 hrs
Спасибо!
neutral Michael Korovkin : не-а! См. объяснение к моему ответу
5 hrs
Спасибо! :-) См. мои вставочки в обсуждение.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
4 hrs

Ты - то, что ты усваиваешь!

Для варианта с "ешь" есть вполне конкретное You are what you eat! Значит, в нашем креативщики воспользовались заезженной фразой, чтобы донести свою специфику. Не то, что ешь, но то, что остается после процесса, что задерживается в организме.
Peer comment(s):

agree Olga Dyakova
1 hr
Спасибо, Ольга!
Something went wrong...
+1
5 hrs

что впитаешь, тем и станешь!

to eat and to absorb are two different kettles of fish. Contrary to the popular saw, we are not what we eat: we are what we digest and metabolise, that is, to the point, absorb. Most stuff (and most vitamins, which are notoriously hard to metabolise) just come in at one end and come out at the other :)
Besides, linguistically, you don't "eat" vitamins: you "take" them.
Peer comment(s):

neutral Igor Boyko : Само по себе - вполне. А как-нибудь в настоящем времени? Как в оригинале.
31 mins
потеряется рифма. да и уж так ли это необходимо?
agree OWatts : "ты - то, что в себя впитаешь"
8 hrs
Something went wrong...
6 hrs

Себя построим из того, что усвоим!

Можно еще "Что в себя вложим, из того себя и сложим", но здесь "усвоение" теряется.
Еще вариант с подключением слова "организм": "Ты - то, что усвоил твой организм!" - на мой взгляд однозначнее звучит, чем "то, что ты усвоил". ))
Something went wrong...
2 days 4 hrs

Не бери в рот что попало!

Подразумевается, что следует употреблять только нужные препараты.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2012-02-11 06:57:43 GMT)
--------------------------------------------------

ИЛИ:

Употребляй с делом!
Что употребишь - то и получишь!
Something went wrong...
4 days

Мы состоим из того, что мы едим

Учитывая, что это рекламный текст, описывающий продукт, мне кажется, что было бы уместным заменить местоимение на "мы".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search