Glossary entry

English term or phrase:

establishment

French translation:

établissement

Added to glossary by Christian Fournier
Jan 23, 2012 09:53
12 yrs ago
2 viewers *
English term

establishment

English to French Social Sciences Business/Commerce (general)
"With respect to the information on data protection principles, German law recognizes the application of French law assuming that the Company has no establishment within the meaning of European Directive 95/46 EC in Germany."

Dans ce contexte ?
Merci par avance.
Change log

Jan 25, 2012 14:02: Christian Fournier Created KOG entry

Proposed translations

+10
2 mins
Selected

établissement

tout simplement...
Peer comment(s):

agree Michael GREEN : Ou "entité", peut-être ? /// Merci pour la mise au point !
17 mins
non - établissement est l'expression consacrée, notamment en matière fiscale
agree GILLES MEUNIER
23 mins
Merci Gilles !
agree France COURREGES : Tout à fait d'accord. Cf. directive 95/46 en FR et en EN.
31 mins
Merci France !
agree Platary (X) : http://www.aedh.eu/plugins/fckeditor/userfiles/file/Protecti...
34 mins
Merci Adrien !
agree Alain Marsol
1 hr
Merci Alain !
agree AllegroTrans
1 hr
agree abfortin
2 hrs
agree Yvonne Gallagher
5 hrs
agree Sylvie Chartier
1 day 2 hrs
agree enrico paoletti
1 day 11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins

établissement

la société ne dispose pas d'un établissement en Allemagne au sens de la Directive CE 95/46
Something went wrong...
5 mins

implantation

la société n'est pas implantée en Allemagne
Something went wrong...
-2
9 mins

statut

Je changerais l'ordre des mots, ex. le statut de la société ....
Peer comment(s):

disagree Amandine Added : J'ai l'impression qu'on parle ici d'avoir "une entité" en Allemagne.
6 mins
disagree AllegroTrans : "statut" is about the company's incorpoaration documents - this text is about its location
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search