Apr 1, 2010 19:10
14 yrs ago
1 viewer *
Russian term

с легкой руки

Russian to German Other Other
ein Fraseologismus - mit Hilfe von jemandem. Buchstäblich aus dem Russischen "mit leichter Hand"
Change log

Apr 1, 2010 21:18: Feinstein changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Nico Rhodionoff, Alex Khanin, Feinstein

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Galinchen (asker) Apr 2, 2010:
Im russischen Text heißt es so: с легкой руки Шагинян в его творчестве появляются тексты Пушкина....
Jutta Barth Apr 2, 2010:
ja, sonst hat es eher was von "Rate mal mit Rosenthal"....
erika rubinstein Apr 2, 2010:
Sie müssen schon einen Satz bringen.... ...
bivi Apr 1, 2010:
с легкой руки ohne Kontext ist es wirklich schwer zu sagen, aber das "glückliche Händchen" (oder einfach "Händchen") und die "glückliche Hand" kommen im Deutschen mindestens so häufig vor, wie das "с легкой руки" im Russischen.
Nico Rhodionoff Apr 1, 2010:
Praseologische Fragen gelten als PRO (IMHO).

Proposed translations

+1
23 hrs
Selected

hier: unter Einfluß von Schaginjan

...
Peer comment(s):

agree Nico Rhodionoff :
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für die Hilfe. Ich mache auf dieser Seite meine ersten Schritte. es kann sein, dass ich mich hier nicht so flink benehme. Aber Übung macht den Meister."
+1
52 mins
Russian term (edited): с легкой руки {кого-то}

dank {emds.} gluecklichen Hand

ohne Kontext - ganz verallgemeinert
Peer comment(s):

agree bivi : Entschuldigung, habe Ihre Antwort nicht richtig wahrgenommen. Schöne Grüße nach Indien!
1 hr
Recht schoenen Dank!
Something went wrong...
56 mins

unter dem Anstoß von

vielleicht so
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search