modificare denumire PFA
Thread poster: adinutza_75
adinutza_75
adinutza_75
Local time: 00:35
Romanian
Jan 6, 2009

Buna ziua,

am rugamintea sa ma ajutati intr-o problema: recent am schimbat numele in urma casatoriei. E necesar sa modific si denumirea PFA-ului, daca functionez ca PFA pe numele de fata?

Multumesc,


 
Ovidiu Martin Jurj
Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 00:35
German to Romanian
+ ...
Da, trebuie anunţată schimbarea pretutindeni Jan 8, 2009

Da, categoric schimbarea de nume se anunţă în primul rând la Ministerul Justiţiei şi la Tribunal, în termen de 60 de zile, cf. art. 5 alin. 11 din Regulamentul de punere în aplicare a Legii nr. 178/1997:

"(11) In cazul in care interpretii si traducatorii isi schimba numele, domiciliul, resedinta sau numarul de telefon, au obligatia sa aduca la cunostinta aceasta situatie, in termen de 60 de zile de la data modificarii, Ministerului Justitiei si tribunalului unde sunt luat
... See more
Da, categoric schimbarea de nume se anunţă în primul rând la Ministerul Justiţiei şi la Tribunal, în termen de 60 de zile, cf. art. 5 alin. 11 din Regulamentul de punere în aplicare a Legii nr. 178/1997:

"(11) In cazul in care interpretii si traducatorii isi schimba numele, domiciliul, resedinta sau numarul de telefon, au obligatia sa aduca la cunostinta aceasta situatie, in termen de 60 de zile de la data modificarii, Ministerului Justitiei si tribunalului unde sunt luati in evidenta. Dovada indeplinirii acestei obligatii se poate face cu recipisa de predare a scrisorii recomandate la oficiul postal sau cu un exemplar al comunicarii, inregistrat la Ministerul Justitiei si la tribunal."

Deci orice schimbare de nume se anunţă în primul rând la Ministerul Justiţiei - Direcţia Servicii Juridice Conexe - Serviciul Notari Publici, Interpreţi, Traducători Autorizaţi şi Evidenţă ONG, de unde trebuie să primiţi autorizaţia nouă, după cum zice şi pe siteul Ministerului Justiţiei:

"2. Persoanele autorizate de Ministerul Justiţiei ca traducător şi interpret, în temeiul Legii 178/1997 cu modificările şi completările ulterioare, care îşi schimbă numele prin căsătorie, divorţ sau pe cale administrativă, vor depune, în acest scop următoarele acte :
- cerere adresată ministrului justiţiei, semnată şi datată, prin care solicita schimbarea numelui la care se va anexa :
- autorizaţia de traducător şi interpret în original ;
- copia xerox de pe BI/CI/paşaport, cu noul nume ;
- copia xerox de pe actul doveditor privind schimbarea numelui (certificat de căsătorie, hotărâre de divorţ sau decizie administrativă)."


http://www.just.ro/Sections/Informatiiutile/Actelenecesarepentruautorizareatraducătorilor/tabid/428/Default.aspx

Iar apoi, în baza ei, a autorizaţiei noi, anunţaţi schimbarea de nume la Tribunal, unde trebuie să vă prezentaţi cu autorizaţia nouă de la Ministerul Justiţiei şi cu noua carte de identitate.

Schimbarea se anunţă şi la Administraţia Financiară, unde completaţi din nou formularul 070 să vă dea un nou certificat de înregistrare fiscală, cu acelaşi CIF, dar cu numele schimbat. Va trebui să schimbaţi şi ştampila, să vă luaţi chitanţiere şi facturiere fără TVA noi, registru-jurnal de încasări şi plăţi nou etc.; dar vă zic ei exact la Ad. Financiară ce trebuie să faceţi şi să aveţi.

Altfel, schimbarea se mai anunţă şi la Casa de Sănătate, şi la Casa de Pensii, deci peste tot, la toate instituţiile competente; adică unde aţi umblat prima dată când v-aţi făcut PFA, aceiaşi paşi îi faceţi şi acuma.


[Bearbeitet am 2009-01-08 05:14 GMT]
Collapse


 
adinutza_75
adinutza_75
Local time: 00:35
Romanian
TOPIC STARTER
Multumesc Jan 8, 2009

Multumesc pentru raspuns,

dar Dvs ati facut referire la situatia traducatorilor sau interpretilor. Eu nu sunt nici una, nici alta. Functionez ca PFA in domeniul consultantei IT si nu am avut nevoie de nici o autorizatie de la Ministerul Justitiei. In acest caz, credeti ca mai e nevoie sa anunt modificarea?


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 00:35
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Suntem pe un site pentru traducători :) Jan 8, 2009

Probabil nu vă aflaţi pe site-ul adecvat sau nu am înţeles eu corect problema...Acesta este un site pentru traducători: http://www.proz.com/?sp=info/index
Legislaţia s-ar putea să nu coincidă cu activităţile din domeniul IT


 
Mariana Calota
Mariana Calota
Romania
Local time: 00:35
English to German
+ ...
Schimbare in curs Oct 4, 2011

OvidiuKatz wrote:

Da, categoric schimbarea de nume se anunţă în primul rând la Ministerul Justiţiei şi la Tribunal, în termen de 60 de zile, cf. art. 5 alin. 11 din Regulamentul de punere în aplicare a Legii nr. 178/1997:

"(11) In cazul in care interpretii si traducatorii isi schimba numele, domiciliul, resedinta sau numarul de telefon, au obligatia sa aduca la cunostinta aceasta situatie, in termen de 60 de zile de la data modificarii, Ministerului Justitiei si tribunalului unde sunt luati in evidenta. Dovada indeplinirii acestei obligatii se poate face cu recipisa de predare a scrisorii recomandate la oficiul postal sau cu un exemplar al comunicarii, inregistrat la Ministerul Justitiei si la tribunal."

Deci orice schimbare de nume se anunţă în primul rând la Ministerul Justiţiei - Direcţia Servicii Juridice Conexe - Serviciul Notari Publici, Interpreţi, Traducători Autorizaţi şi Evidenţă ONG, de unde trebuie să primiţi autorizaţia nouă, după cum zice şi pe siteul Ministerului Justiţiei:

"2. Persoanele autorizate de Ministerul Justiţiei ca traducător şi interpret, în temeiul Legii 178/1997 cu modificările şi completările ulterioare, care îşi schimbă numele prin căsătorie, divorţ sau pe cale administrativă, vor depune, în acest scop următoarele acte :
- cerere adresată ministrului justiţiei, semnată şi datată, prin care solicita schimbarea numelui la care se va anexa :
- autorizaţia de traducător şi interpret în original ;
- copia xerox de pe BI/CI/paşaport, cu noul nume ;
- copia xerox de pe actul doveditor privind schimbarea numelui (certificat de căsătorie, hotărâre de divorţ sau decizie administrativă)."


http://www.just.ro/Sections/Informatiiutile/Actelenecesarepentruautorizareatraducătorilor/tabid/428/Default.aspx

Iar apoi, în baza ei, a autorizaţiei noi, anunţaţi schimbarea de nume la Tribunal, unde trebuie să vă prezentaţi cu autorizaţia nouă de la Ministerul Justiţiei şi cu noua carte de identitate.

Schimbarea se anunţă şi la Administraţia Financiară, unde completaţi din nou formularul 070 să vă dea un nou certificat de înregistrare fiscală, cu acelaşi CIF, dar cu numele schimbat. Va trebui să schimbaţi şi ştampila, să vă luaţi chitanţiere şi facturiere fără TVA noi, registru-jurnal de încasări şi plăţi nou etc.; dar vă zic ei exact la Ad. Financiară ce trebuie să faceţi şi să aveţi.

Altfel, schimbarea se mai anunţă şi la Casa de Sănătate, şi la Casa de Pensii, deci peste tot, la toate instituţiile competente; adică unde aţi umblat prima dată când v-aţi făcut PFA, aceiaşi paşi îi faceţi şi acuma.


[Bearbeitet am 2009-01-08 05:14 GMT]


[Edited at 2011-10-04 13:02 GMT]


 
Helga14
Helga14
Local time: 00:35
Schimbarea numelui Feb 21, 2012

Buna ziua,
am si eu o nelamurire: am obtinut autorizatia de traducator si interpret de la Ministerul Jusitiei in 2010 si in acelas m-am maritat si mi-am schimbat numele. Dupa aceea m-am angajat si nu m-am mai interesat sa lucrez pe baza autorizatiei, pana de curand. Acum cand ma gandeam sa ma apuc de traduceri am gasit o informatie precum ca e nevoie sa-mi schimb autorizatia pentru a avea noul nume pe ea. Intrebarea este: este neaparat nevoie sa-mi schimb autorizatia sau pot sa o folosesc
... See more
Buna ziua,
am si eu o nelamurire: am obtinut autorizatia de traducator si interpret de la Ministerul Jusitiei in 2010 si in acelas m-am maritat si mi-am schimbat numele. Dupa aceea m-am angajat si nu m-am mai interesat sa lucrez pe baza autorizatiei, pana de curand. Acum cand ma gandeam sa ma apuc de traduceri am gasit o informatie precum ca e nevoie sa-mi schimb autorizatia pentru a avea noul nume pe ea. Intrebarea este: este neaparat nevoie sa-mi schimb autorizatia sau pot sa o folosesc asa cu numele de fata? Sunt la inceput in domeniu, va rog sa ma ajutati.
Collapse


 
Annamaria Amik
Annamaria Amik  Identity Verified
Local time: 00:35
Romanian to English
+ ...
Da, este necesar Feb 21, 2012

Helga14 wrote:

Buna ziua,
am si eu o nelamurire: am obtinut autorizatia de traducator si interpret de la Ministerul Jusitiei in 2010 si in acelas m-am maritat si mi-am schimbat numele. Dupa aceea m-am angajat si nu m-am mai interesat sa lucrez pe baza autorizatiei, pana de curand. Acum cand ma gandeam sa ma apuc de traduceri am gasit o informatie precum ca e nevoie sa-mi schimb autorizatia pentru a avea noul nume pe ea. Intrebarea este: este neaparat nevoie sa-mi schimb autorizatia sau pot sa o folosesc asa cu numele de fata? Sunt la inceput in domeniu, va rog sa ma ajutati.


Da, este necesar să actualizezi toate documentele şi înregistrările legate de activitatea de traducător.
Ovidiu a descris exact paşii care trebuie urmaţi.

Aşa am făcut şi eu, nu e chiar aşa de complicat. În 2009, la Ministerul Justiţiei s-au cerut doar documentele care atestă schimbarea numelui. După ce îţi trimit autorizaţia actualizată, trebuie să anunţi şi finanţele, pentru că se schimbă autorizaţia în baza căreia eşti înregistrată la ei.
Eu am anunţat schimbarea chiar şi ca persoană fizică ("simplă"), printr-o adresă simplă depusă la registratură.

La noi la finanţe au procesat repede dosarul. Apoi după ce obţii noul certificat de înregistrare fiscală, te duci cu el şi cu autorizaţia nouă ca să-ţi schimbi ştampilele. Ştampilele nu vor costa chiar cât au costat iniţial, pentru că vor schimba doar inscripţia.

Felicitări pentru căsătorie


 
Helga14
Helga14
Local time: 00:35
pentru Annamaria Amik Feb 21, 2012

Multumesc frumos pentru raspunsul detaliat. O sa ma conformez procedurilor ca sa fie totul ok si legal.

 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


modificare denumire PFA






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »