This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Celine Reau France Local time: 19:24 Member (2009) English to French + ...
Un grand merci !
May 11, 2014
à vous tous d'avoir répondu présent et à Carola pour son hospitalité ! Ce fut très agréable et très enrichissant. Promis je poste les photos et vous envoie un petit compte-rendu très vite (avant la fin du mois ) !
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tony M France Local time: 19:24 Member French to English + ...
SITE LOCALIZER
What's the collective noun for a group of translators?
May 11, 2014
I just used 'a lexicon of translators' — but I did rather fancy 'a polyglot of...'
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vera Wilson France Local time: 19:24 Member (2006) English to German + ...
Merci
May 11, 2014
Thanks to Céline and Carola. It's always great to meet colleagues!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Veronica Coquard France Local time: 19:24 French to English + ...
Merci à tous !
May 12, 2014
Merci pour cette journée en votre compagnie. J'ai particulièrement apprécié les discussions "off" entre traducteurs qui ne sont pas possible autrement qu'en chair et en os. Une expérience intéressante, enrichissante et inédite.
Il était temps que l'on s'organise entre traducteurs de la région, et c'est à refaire ! Rendez-vous l'année prochaine j'espère !
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Carola BAYLE France Local time: 19:24 Member (2005) German to French + ...
C'était chouette
May 12, 2014
Même si le soleil n'était pas de la partie, j'ai été contente de vous recevoir chez moi. Une journée riche en échanges, mais surtout très conviviale. C'est avec plaisir que j'ai fait la connaissance d'Amélie et de Tony. Merci surtout à Céline d'avoir organisé notre petit powwow de main de maître. A refaire, je suis toujours partante, aussi bien pour accueillir que pour me déplacer et faire du covoiturage. Et dommage pour les deux qui n'ont pas pu venir finalement. ... See more
Même si le soleil n'était pas de la partie, j'ai été contente de vous recevoir chez moi. Une journée riche en échanges, mais surtout très conviviale. C'est avec plaisir que j'ai fait la connaissance d'Amélie et de Tony. Merci surtout à Céline d'avoir organisé notre petit powwow de main de maître. A refaire, je suis toujours partante, aussi bien pour accueillir que pour me déplacer et faire du covoiturage. Et dommage pour les deux qui n'ont pas pu venir finalement. Bises à vous tous ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.