Automatické vytvoření přeložených titulků Thread poster: Milan Condak
|
Na základě poptávek po přeložení titulků do češtiny jsem hledal automatizovaný postup. Co jsem našel a vyzkoušel, uvádím níže. Zdroj Natočené, nahrané nebo stažené video, které obsahuje řeč v angličtině, francouzštině nebo v němčině. Konverze video souboru do audio souboru: sníží se velikost souboru a také doba zpracování na webu jazykových služeb EK. Autom... See more Na základě poptávek po přeložení titulků do češtiny jsem hledal automatizovaný postup. Co jsem našel a vyzkoušel, uvádím níže. Zdroj Natočené, nahrané nebo stažené video, které obsahuje řeč v angličtině, francouzštině nebo v němčině. Konverze video souboru do audio souboru: sníží se velikost souboru a také doba zpracování na webu jazykových služeb EK. Automatická transcripce řeči na text https://language-tools.ec.europa.eu V jedné dávce může být více souborů se stejným jazykem. Textové soubory stáhneme v souboru, který se jmenuje sample.zip. Subtitle Edit (SE) Otevřeme video, naimportujeme soubor s prostým textem, SE vytvoří titulky ve zdrojovém jazyce, soubor titulků uložíme, klikneme v menu na Auto-translate a přeložíme soubor SRT pomocí tlačítka Google Translate do češtiny, přeložený text a zdrojový text uvidíme vedle sebe (můžeme opravit chyby v obou jazycích), uložíme soubor SRT přeložený do češtiny. Pokud jsme editovali i titulky ve zdrojovém jazyce, soubor také uložíme. Titulky, i nepřeložené, jsou pro mě velkým přínosem. Milan ▲ Collapse | | | Milan Condak Local time: 15:08 English to Czech TOPIC STARTER | Milan Condak Local time: 15:08 English to Czech TOPIC STARTER Titulky z Jeronýmových dnů 2021 | Nov 30, 2021 |
Milan Condak wrote: Titulky, i nepřeložené, jsou pro mě velkým přínosem. Milan V pátek byly dvě přednášky anglicky. Ze záznamu videa jsem vystřihl dvě části a službou Evropské komise jsem vyhotovil přepis řeči do textu. Soubory si můžete stáhnout do konce roku 2021. www.condak.cz/Jeroen Aspeslagh.zip www.condak.cz/Joss Moorkens.zip Milí tituláři, vytvořte titulky a zašlete mi je. Už jsem si je automaticky vytvořil i přeložil, nemám je ale synchronizované s obrazem. Také jsem neopravil "přeslechy" přepisovací služby. Milan | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Automatické vytvoření přeložených titulků Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |