O jakou cenu za normostranu si říci v případě, že se jedná o první placenou práci? Thread poster: Tereza Piskláková
|
Nedávno jsem obdržela nabídku spolupráce s marketingovou společností, která si přeje přeložit své webové články z češtiny do angličtiny. Jsem začínající freelance překladatelka a nemám žádnou zkušenost se stanovováním ceny. Jelikož nemám příliš zkušeností, nerada bych stanovila příliš vysokou cenu, ale zároveň nechci působit neprofesionálně stanovením příliš nízké sazby. Vzdělání v oboru a praktické zkušenosti s překladem již mám, nicmén�... See more Nedávno jsem obdržela nabídku spolupráce s marketingovou společností, která si přeje přeložit své webové články z češtiny do angličtiny. Jsem začínající freelance překladatelka a nemám žádnou zkušenost se stanovováním ceny. Jelikož nemám příliš zkušeností, nerada bych stanovila příliš vysokou cenu, ale zároveň nechci působit neprofesionálně stanovením příliš nízké sazby. Vzdělání v oboru a praktické zkušenosti s překladem již mám, nicméně jsem nikdy nebyla finančně ohodnocena. Jaká je bežná sazba za marketingový překlad jedné normostrany? Je 80Kč na 300 anglických slov přijatelná sazba, pokud mi jde spíše o dobré reference než vysoké finanční ohodnocení? Předem mnohokrát děkuji! ▲ Collapse | | | Blanka Salkova Czech Republic Local time: 08:27 Member (2007) English to Czech + ...
Začátečník nezačátečník ta cena je děsivá. Když jsem před více než dvaceti lety začínala, normálně jsem si řekla o tehdy běžnou cenu, tuším 350,- za normostranu. Víc bohužel nenapíšu, mimino se mi tu sápe po klávesnici. | | | Informace jsou na ProZu | May 24, 2021 |
Tereza Piskláková wrote: nechci působit neprofesionálně stanovením příliš nízké sazby. Neříkejte zákazníkům co jste, ale kým chcete být. Musíte vědět kolik dnů volna v roce chcete mít a kolik dnů budete pracovat. Kolik hodin denně budete pracovat. Kdy budete pracovat (ráno, dopoledne, odpoledne, večer nebo v noci), kdy si zajišťovat zakázky, komunikovat s potencionálními a aktuálními zákazníky, kdy budete dělat administrativní činnost. Překladatelé pracují celosvětově a ceny mívají "geo-politické"; snaží se dosahovat vyšších cen na trzích, na kterých vyšší ceny jsou. Na ProZu je hodně článků o cenách, je zde také tabulka: https://search.proz.com/?sp=pfe/rates Average rates reported by language pair Language pair Avg. rates per word Avg. rates per hour Sample size Standard Minimum Standard Minimum English $0.10/wd $0.08/wd $30.95/hr $23.45/hr 8062 English to Czech $0.10/wd $0.07/wd $31.84/hr $23.85/hr 503 Překladatelské agentury často zveřejňují svoje sazby na svých webech. Pokud pracujete pro koncového zákazníka můžete použít jejich cenu (pokud poskytnete stejně kvalitní službu jako agentura). Milan | | |
Všem nesmírně děkuji za odpovědi a důležitou zpětnou vazbu. Uvědomuji si, že příliš nízká cena kazí trh a tak jsem se rozhodla nastavit cenu standardně. Tereza | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » O jakou cenu za normostranu si říci v případě, že se jedná o první placenou práci? TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |