Working languages:
English to Turkish
Turkish to English

seawalker
Expert in Nautical and Shipping terms

Local time: 13:51 +03 (GMT+3)

Native in: Turkish Native in Turkish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
FisheriesShips, Sailing, Maritime
Transport / Transportation / Shipping

Rates
English to Turkish - Standard rate: 0.08 USD per word / 30 USD per hour
Turkish to English - Standard rate: 0.08 USD per word / 30 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 73, Questions answered: 69, Questions asked: 9
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Turkish: Dedication
Source text - English
Dedication

This is a book about tankers, mostly big tankers. It has some terrible things to say about the system that has evolved to regulate the tanker industry. I am painfully aware that these statements will be lifted out of context and misused by people with parochial agendas. One target of this misuse will be tanker crews.

So let me make my bias clear. I have found tankermen as a group to be more hardworking, responsible, honest, caring and funny than shoreside people. My guess is that this is a product of three things:

• What they are doing is both important, and tangible. When thirty men move 300,000 tons of oil – more than 10% of all the oil that will be consumed in the United States on the day of arrival – 12,000 miles in five weeks, those guys have indeed accomplished a magnificent task.
And they know it and, while they would never admit it, it’s a source of pride and responsibility. How much of your nation’s need for anything have you supplied in the last five weeks?

• Yet big tankermen have no choice but to be humble. They are dwarfed by their ship, the largest movable structure ever built by man. If you want to feel puny, go down in the engine room and stand next to the main engine. It’s longer than a tennis court and four stories high. But the main engine occupies only a small portion of the engine room. Look up; the engine room is taller than a fifteen story building.

And the engine room occupies only a tiny portion (about 6%) of the ship. A single tank can be longer, wider, and taller than St. Patrick’s Cathedral and there are twenty plus tanks on-board. No one can wander around a big tanker without feeling like a small cog in a big machine.

• Far more importantly, their enormous ship is a speck on God’s ocean. Tankermen are first and foremost seamen. Like all seamen they respect nature; respect in this context is just a polite word for fear. Like all seaman (and aviators) they are always talking about the weather. And it’s not to make small talk. If the weather is good, they ask how long will it last? If the weather is bad, they ask will it get worse?

But they are a special breed of seamen. A crewman on a big tanker may round the Cape of Good Hope five or more times a year. Many seaman these days have never seen the Southern Ocean. They have all run into storms in which their giant ship’s speed first dwindles and then goes negative as a 34,000 kilowatt tanker is blown backwards. Off the Cape they have watched in awe as green water completely covers the deck and rolls back to the accommodations 300 meters from the bow carrying away 5 ton lifeboats in davits 20 meters above the water. The idea that a tankerman thinks his mighty ship has conquered the ocean is so absurd, that you probably won’t even get a smile if you try this concept on one.

Such an environment breeds perspective. Perspective is what big tanker crews have and the Tromedy does not. This book is an attempt to change the latter. It is dedicated to the former.
Translation - Turkish
İthaf

Bu, tankerlerle, özellikle büyük tankerlerle ilgili bir kitap. Tanker sektörünü düzenlemek üzere oluşmuş sistem ile ilgili söyleyecek çok kötü bazı görüşleri var. Bu görüşlerin konudan saptırılacağı ve dar fikirli, dar gündemli kişilerce yanlış kullanılacağının da acı bir şekilde farkındayım. Bu yanlış kullanımın bir hedefi tankerlerde çalışan personel olacaktır.

Bu nedenle, öncelikle kendi yargımı açıklamama izin verin. Tankercileri karada çalışan kişilerden daha çalışkan, sorumlu, dürüst, itinalı ve esprili kişiler olarak tanıdım. Öyle tahmin ederim ki bu, aşağıdaki şu üç şeyin bir sonucudur:

• Yaptıkları şey; hem önemli, hem de elle tutulur gözle görülür bir iştir. 30 tane adam, 300.000 ton petrole – A.B.D. de bir günde kullanılan petrolün % 10 dan fazlası - 5 haftada 12.000 deniz mili yol kat ettiriyorsa, bu adamlar gerçekten de muhteşem bir iş başarıyorlar demektir. Onlar da bunun farkındalar ve her ne kadar kabul etmeseler de bu, onlara bir gurur ve sorumluluk veriyor. Sizler son 5 haftalık süre zarfında, ülkenizin hangi ihtiyacının ne kadarını temin ettiniz, söyleyebilir misiniz?

• Ancak, büyük tankerlerin personelinin mütevazı olmaktan başka bir seçenekleri yoktur. Gemilerinin, insan oğlunun yaptığı gelmiş geçmiş en büyük hareketli yapının üzerinde cüce gibi kalıyorlar. Ne kadar ufacık olduğunuzu görmek mi istiyorsunuz? Makine dairesine inin ve ana makinenin yanında bir durun. Bir tenis kortundan daha uzun ve 4 katlı bir binadan daha yüksek. Halbuki ana makine, makine dairesinin çok küçük bir bölümünü kaplıyor. Yukarıya bakın; makine dairesi 15 katlı bir bina yüksekliğinde.

Bu dev makine dairesi de geminin çok küçük bir bölümünü (yaklaşık % 6) temsil ediyor. Tek bir tank bile koca bir binadan daha uzun, daha geniş ve daha yüksek olabilir, üstelik bu tanklardan gemide 20 taneden fazla var. Büyük bir tankerde dolaşan herkes, kendini dev bir makinenin içinde minik bir dişli gibi hissetmekten alıkoyamayacaktır.

• Tankerciler her şeyden önce denizcidir. Tüm denizciler gibi onlar da doğaya saygı duyarlar. Bu cümlenin içindeki saygı kelimesi, korku’nun biraz kibar halidir. Tüm denizciler (ve havacılar) gibi onlar da daima hava durumu hakkında konuşurlar. Bu konuşma, laf olsun diye değildir. Hava güzelse, ne kadar devam edeceği hakkında konuşurlar. Hava kötü iken de daha da kötüleşip kötüleşmeyeceğini sorarlar.

Tankerciler, denizcilerin çok özel bir türüdür. Büyük bir tankerdeki bir personel, Afrika’nın güneyindeki Ümit Burnu’nu yılda en azından 5 defa döner. Bu günlerde denizcilerin çoğu, daha Güney Okyanusunu hiç görmemiştir. Tankercilerin tümü, dev gemilerinin süratinin önce azaldığı, sonra da 34.000 kilovatlık tankerin geri geri sürüklenmeye başladığı fırtınalara girmiştir. İçlerinden bazıları, Ümit Burnu açıklarında deniz suyunun güvertelere çullanarak tamamen kapladığını, pruvadan 300 metre mesafedeki yaşam mahalline kadar vurduğunu ve suyun 20 metre üzerindeki 5 tonluk filikaları mataforası ile birlikte yerinden sökerek götürdüğünü hayretle izlemişlerdir. Tankercilerin dev gemilerinin okyanusları fethettiğini düşündükleri fikri öylesine saçmadır ki, bu fikri hangisine söylerseniz söyleyin, ağız kenarı ile bir gülümseme bile görmezsiniz.

Böyle bir çevre, insanın algılamasını geliştirir, vizyon doğurur. Vizyon, büyük tankerlerin personelinde olan, ancak Tromedya’da olmayan bir şeydir. Bu kitap, sonrakini değiştirmeye çalışmaktadır. Öncekine adanmıştır.


Experience Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Sep 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
Bio
Consult me for all translations but specially regarding technical, shipping, maritime and nautical terms and documents. I have been extensively involved in translations of EU maritime acquis into Turkish and vice versa. I have special experience on translations of legal instruments (Laws, directives, Regulations...)

I have translated about 500 pages of legal instruments regarding shipping from Turkish to English and vice versa. I can guarantee your satisfaction, specially on nautical translations as I am a mariner and involved in maritime issues for 22 years and into general/technical/legal translation for 6 years.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 73
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Turkish48
Turkish to English22
Turkish3
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering23
Medical8
Bus/Financial8
Marketing8
Other8
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Construction / Civil Engineering11
Mechanics / Mech Engineering8
Textiles / Clothing / Fashion8
Tourism & Travel4
Cinema, Film, TV, Drama4
Medical (general)4
Medical: Dentistry4
Pts in 8 more flds >

See all points earned >
Keywords: maritime, shipping, nautical, law, turkish, türkçe, legal, ship, vessel, boat. See more.maritime,shipping,nautical,law,turkish,türkçe,legal,ship,vessel,boat,fishing,commercial,sea,ocean,captain,marpol,STCW,solas,IMDG,port english turkish translator translation ingilizce türkçe tercüme tercüman teknik. See less.


Profile last updated
May 29, 2009



More translators and interpreters: English to Turkish - Turkish to English   More language pairs