Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
'E DE COMO ASSIM DISSE E OUTORGOU, ME PEDIU QUE LHES LAVRASSE A PRESENTE ESCRITURA, A QUAL FEITA E LHES SENDO LIDA EM VOZ ALTA,
French translation:
et comme il me l'a dit et m'a donné les pouvoirs, j'ai dressé la présente écriture. Après lecture faite à haute voix et en la tr
Added to glossary by
Diana Salama
Oct 18, 2004 14:03
19 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term
Frase jurídica abaixo
Homework / test
Portuguese to French
Law/Patents
Law (general)
Procura��o
Uma ajuda, por favor, para traduzir, para o francês, a frase 'E DE COMO ASSIM DISSE E OUTORGOU, ME PEDIU QUE LHES LAVRASSE A PRESENTE ESCRITURA, A QUAL FEITA E LHES SENDO LIDA EM VOZ ALTA, ACHOU-A EM TUDO CONFORME, ACEITOU E ASSINA, DOU FÉ.'
Acredito que deva ter a frase correspondente, já consagrada.
Agradeço qualquer ajuda, mesmo se for parcial (parte da frase).
Obrigada.
Acredito que deva ter a frase correspondente, já consagrada.
Agradeço qualquer ajuda, mesmo se for parcial (parte da frase).
Obrigada.
Proposed translations
(French)
5 +2 | et comme .... | Deoceli MENDES |
Proposed translations
+2
3 hrs
Portuguese term (edited):
Frase jur�dica abaixo
Selected
et comme ....
C'est une phrase patron des pouvoirs ... "... et comme il me l'a dit et m'a donné les pouvoirs, j'ai dressé la présente écriture. Après lecture faite à haute voix et en la trouvant conforme, il l'a acceptée et soussignée. J'en donne foi."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Deoceli, merci de votre aide. C'est une phrase précieuse que j'ai ajouté à mon glossaire et que j'ai utilisé telle quelle.
"
Something went wrong...