Glossary entry

Portuguese term or phrase:

'E DE COMO ASSIM DISSE E OUTORGOU, ME PEDIU QUE LHES LAVRASSE A PRESENTE ESCRITURA, A QUAL FEITA E LHES SENDO LIDA EM VOZ ALTA,

French translation:

et comme il me l'a dit et m'a donné les pouvoirs, j'ai dressé la présente écriture. Après lecture faite à haute voix et en la tr

Added to glossary by Diana Salama
Oct 18, 2004 14:03
19 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term

Frase jurídica abaixo

Homework / test Portuguese to French Law/Patents Law (general) Procura��o
Uma ajuda, por favor, para traduzir, para o francês, a frase 'E DE COMO ASSIM DISSE E OUTORGOU, ME PEDIU QUE LHES LAVRASSE A PRESENTE ESCRITURA, A QUAL FEITA E LHES SENDO LIDA EM VOZ ALTA, ACHOU-A EM TUDO CONFORME, ACEITOU E ASSINA, DOU FÉ.'
Acredito que deva ter a frase correspondente, já consagrada.
Agradeço qualquer ajuda, mesmo se for parcial (parte da frase).
Obrigada.
Proposed translations (French)
5 +2 et comme ....

Proposed translations

+2
3 hrs
Portuguese term (edited): Frase jur�dica abaixo
Selected

et comme ....

C'est une phrase patron des pouvoirs ... "... et comme il me l'a dit et m'a donné les pouvoirs, j'ai dressé la présente écriture. Après lecture faite à haute voix et en la trouvant conforme, il l'a acceptée et soussignée. J'en donne foi."
Peer comment(s):

agree Céline Godinho : concordo apesar de achar a tradução muito literal mas como não consigo traduzir melhor... :)
5 hrs
agree Henrique Magalhaes
1 day 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Deoceli, merci de votre aide. C'est une phrase précieuse que j'ai ajouté à mon glossaire et que j'ai utilisé telle quelle. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search