Glossary entry (derived from question below)
Latin term or phrase:
Odores suaveolentes
English translation:
pleasant / sweet-smelling odours
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-07-08 16:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Latin term
Odores suaveolentes
Odores suaveolentes are
odeurs musquées, camphrées, de menthe, pomme, violette, rose
musky, camphor (???), mint, apple, violet, rose
4 +3 | odores suaveolentes ("pleasant odours") | Charles Davis |
Jul 5, 2018 07:36: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Jul 5, 2018 07:58: writeaway changed "Language pair" from "French to English" to "Latin to English"
Jul 8, 2018 17:04: Charles Davis Created KOG entry
Non-PRO (2): mchd, Jennifer White
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
odores suaveolentes ("pleasant odours")
This is Latin, not French, and is equally valid in English. It should be reproduced as it is. It's the actual term used by Von Haller in 1763 in his classification of odours, one of several subjective schemes proposed in this period:
https://books.google.es/books?id=Zpc2HbWbgTIC&pg=PA147&lpg=P...
It has been translated as "pleasant odours", as in this Ph.D. dissertation in Medical Anthropology, where the term is attributed to Linnaeus:
"Following Aristotle, Linnaeus also recognized two broad, hedonic categories: Odores suaveolentes (“pleasant odors”) and Odores foetidii (“fetid, unpleasant odors”).
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2018-07-05 07:55:00 GMT)
--------------------------------------------------
The Latin term should be put in italics, by the way.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2018-07-05 07:56:12 GMT)
--------------------------------------------------
URL for the second reference: http://repositorio.museu-goeldi.br:8080/bitstream/mgoeldi/12...
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2018-07-05 07:57:42 GMT)
--------------------------------------------------
You could also use "sweet-smelling odours" as the English equivalent.
Something went wrong...