Glossary entry

Italian term or phrase:

happy hour di commiato

French translation:

happy hour de clôture (de journée)

Added to glossary by elysee
Nov 20, 2006 18:15
17 yrs ago
1 viewer *
Italian term

un happy hour di commiato

Italian to French Other Tourism & Travel Fiera
L’area Gourmet – Nella piazza del padiglione 5 è uno spazio che in ciascuno dei quattro giorni di Macef “vestirà le insegne” di un distretto industriale. I distretti in questione saranno il Verbano-Cusio-Ossola, una provincia delle Marche, una della Toscana, il Bresciano. Ciascuna rappresentazione quotidiana, con un abbondante contorno di prodotti alimentari tipici di qualità introdotti in Macef dai consorzi di produzione e di tutela, verrà declinata in tre momenti nel corso della giornata: un cocktail di benvenuto, un momento di cucina dal vivo con successivo assaggio, *** un happy hour di commiato. *** Questi momenti saranno tutti presidiati da rappresentanti del territorio, chef celebri che dialogano in diretta con il pubblico “mediati” da giornalisti altrettanto celebri e designer capaci di illustrare le specificità industriali della zona. Il “supporto”, naturalmente, è fornito dai prodotti, dai personaggi e dalle “storie” delle aziende locali.

come tradurlo in questo caso?
Grazie 1000!

Discussion

elysee (asker) Nov 21, 2006:
ou simplement "apéritif de clôture" ?
dans le style de l'idée de Anne, mais ici je penserai plus à apéritif qu'à cocktail (voir GTD aussi)
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...
elysee (asker) Nov 21, 2006:
je pensais à "Heure de l’apéritif de clôture" (Réf GTD pour "Happy hour" = Heure de l’apéritif ). Qu'en pensez-vous?
elysee (asker) Nov 20, 2006:
si... ma dovendo evitare al max la terminologia INGLESE in testi FR...vorrei anche mettere nella misura del possibile il nome FR di "un happy hour"

Proposed translations

-1
30 mins
Selected

happy hour de clôture de journée

Par exemple

--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2006-11-23 16:34:12 GMT)
--------------------------------------------------

Mais bien sûr que "clôture de journée" s'emploie/ Surtout dans le cas d'un événement qui s'étale sur plusieurs journées "cocktail de clôture" peut prêter à confusion.

Le français est peut-être réticent en ce qui concerne l'emploi des tournures anglaises, mais les organisateurs d'événments en France le sont bien moins.

http://www.apmep-aix-mrs.org/load/Rapportdactivite05-06.pdf
(association des professeurs de mathématiques)

15h – 17h : Conférence suivie d'un débat.
Collation de clôture de journée et présentation de brochures.

Apéritif de clôture de journée. VOIR LES MONITEURS ...
www.genous-team.com/genstage/programme.php -
Peer comment(s):

disagree Anne Baudraz (X) : cette tournure me semble absolument inadéquate pour deux raisons: 1. le français est plus réticent que l'italien à utiliser des tournures anglaises et 2. clôture de journée ne s'utilise pas. La solution cocktail de clôture me semble la plus adéquate
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie 1000 Hirselina. Cercando meglio sul Web infatti si trovano vari siti FR fidabili che usano il termine inglese in settori simili... http://www.ugs-online.org/Telech/1erJourneeScenar.pdf (page 11 + 18) Happy Hour de clôture de l'exposition http://www.france-etatsunis.com/biarritz/activite_2006.htm Animation anisé et son ambiance, happy hour et cadeaux pour tous ! ... on ne s'en lasse pas pour profiter de cette soirée de clôture du festival 2003 http://edition2003.printemps-bourges.com/index.htm APERO CONCERT sous chapiteau ! 20h-21h HAPPY HOUR avec… http://jarringeffects.free.fr/menu/riddim04.html"
13 hrs

un cinq à sept...

...si on a pas trop l'esprit mal tourné ;op buffet, gala, réception, cocktail, soirée
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search