Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
(con) fiale
English translation:
treated by injections
Added to glossary by
Joseph Tein
May 17, 2009 02:04
15 yrs ago
10 viewers *
Italian term
fiale
Italian to English
Medical
Medical (general)
This little word appears in a description of a clinical drug study, where the methods of administration of the drug (MuscoRil) are described: "...160 pazienti trattati inizialmente con fiale e secondariamente con capsule per un periodo di 3/5 giorni ..."
When I look up 'fiala' in ProZ and my dictionaries I find 'vial, phial, ampoule' ... but this is the container. And the DeMauro online Italian dictionary says "...piccolo recipiente spec. di vetro ... contenente profumi, medicine ..."
So can I translate 'trattati con fiale' as 'treated by injection'? It's the only translation that makes sense to me ... does it mean anything else?
Grazie per l'aiuto.
When I look up 'fiala' in ProZ and my dictionaries I find 'vial, phial, ampoule' ... but this is the container. And the DeMauro online Italian dictionary says "...piccolo recipiente spec. di vetro ... contenente profumi, medicine ..."
So can I translate 'trattati con fiale' as 'treated by injection'? It's the only translation that makes sense to me ... does it mean anything else?
Grazie per l'aiuto.
Proposed translations
(English)
3 +3 | Treated by injections | Gad Kohenov |
5 +4 | phials | Tom in London |
3 +2 | phials/vials | Giuseppe Bellone |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
Treated by injections
fiala
s.f.
(Farm) phial, vial; (per iniezioni) ampoule
Treated initially by injections and later by capsules.
s.f.
(Farm) phial, vial; (per iniezioni) ampoule
Treated initially by injections and later by capsules.
Peer comment(s):
agree |
SJLD
: yes I think this is right - see use of "con fiale" in this document http://www.gfmer.ch/Educazione_medica/Pdf/Azooterapia.pdf - it can only mean injection in this example
5 hrs
|
Merci beaucoup!
|
|
agree |
Sylvia Gilbertson
: Yes, depending on the drug.
11 hrs
|
Mille grazie!
|
|
agree |
Panagiotis Andrias (X)
479 days
|
Mille grazie!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ciao Gad - todah! Your answer and the comments we've received support what I had guessed. Very interesting discussion"
+4
3 hrs
phials
I see no reason to be confused. A phial is a perfectly normal means of administering medicine. In this case the medicine is to be administered initially using phials, and then proceeding to capsules.
Note from asker:
Hi Tom. Thanks also for your answer ... it appears that the phial/vial is just the container for this drug. |
Peer comment(s):
agree |
Constantinos Faridis (X)
: exacly! you can see it at:www.dkimages.com/.../General/General-19.html
44 mins
|
agree |
Fran Cesca
2 hrs
|
agree |
Monia Di Martino
3 hrs
|
neutral |
SJLD
: a phial is not ameans of administering medicine - it is the container - presentation
5 hrs
|
agree |
Sylvia Gilbertson
: Didn't the oral polio vaccines come in a phial?
9 hrs
|
+2
5 hrs
phials/vials
The confusion is simply enormous.
"ampoule" is actually a sealed glass or plastic bulb containing solutions for hypodermic injection.
In your text it's not clear whether the drug is via injection or simply a different kind of drug from the capsules used in the other way of treating the patient.
I think that "phials/vials" might be all right both in the case of injection and in the case of simply a different kind of drug, instead of capsules.
--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2009-05-17 07:14:13 GMT)
--------------------------------------------------
A phial/vial might simply contain a "liquid" form of drug (and non necessarily to be given by injection) , instead of the solid form contained in the capsule.
--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2009-05-17 07:15:28 GMT)
--------------------------------------------------
There phials for perfumes, and they are certaily not for injections!
--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2009-05-17 07:34:21 GMT)
--------------------------------------------------
"There are" ... (sorry)
"ampoule" is actually a sealed glass or plastic bulb containing solutions for hypodermic injection.
In your text it's not clear whether the drug is via injection or simply a different kind of drug from the capsules used in the other way of treating the patient.
I think that "phials/vials" might be all right both in the case of injection and in the case of simply a different kind of drug, instead of capsules.
--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2009-05-17 07:14:13 GMT)
--------------------------------------------------
A phial/vial might simply contain a "liquid" form of drug (and non necessarily to be given by injection) , instead of the solid form contained in the capsule.
--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2009-05-17 07:15:28 GMT)
--------------------------------------------------
There phials for perfumes, and they are certaily not for injections!
--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2009-05-17 07:34:21 GMT)
--------------------------------------------------
"There are" ... (sorry)
Peer comment(s):
agree |
Fran Cesca
: Vial would be better! :)
37 mins
|
Grazie Francesca, buona domenica.
|
|
agree |
Maria Vita Licata
: http://en.wikipedia.org/wiki/Vial
1 hr
|
Grazie. Ciao.
|
Discussion
You work in pharma???
FYI oral polio vaccine comes in vials not phials - see also vaccine vial monitor. Or is that phaccine phial monitor? :-)
" Each ampoule contains 4 mg thiocolchicoside, 16.8 mg sodium chloride and q.s. 2 mL water for injection." (And it's also available as a tablet.)