Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
accreditare
English translation:
request authorization
Added to glossary by
Judith McLean
Sep 15, 2013 16:52
10 yrs ago
9 viewers *
Italian term
accreditare
Italian to English
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
My question related to data transfer and 'nodes'. I'm out of my comfort zone here and just wondering if 'accredit' is the appropriate term in English. The context relates to the transfer of data by financial institutions to the Italian Revenue Agency through use of a dedicated platform. Here's the specific paragraph
Per utilizzare tale infrastruttura è necessario essere registrati ai servizi telematici dell'Agenzia delle Entrate (Entratel o Fisconline) ed accreditare un proprio "nodo" di interscambio ovvero selezionare uno dei "nodi" preventivamente accreditati che offrono tale servizio di trasmissione.
Help from those in the know would be appreciated
Thanks
Per utilizzare tale infrastruttura è necessario essere registrati ai servizi telematici dell'Agenzia delle Entrate (Entratel o Fisconline) ed accreditare un proprio "nodo" di interscambio ovvero selezionare uno dei "nodi" preventivamente accreditati che offrono tale servizio di trasmissione.
Help from those in the know would be appreciated
Thanks
Proposed translations
(English)
4 +1 | request authorization | Francesca Pegazzano (X) |
Change log
Sep 15, 2013 19:47: Daniela Zambrini changed "Term asked" from "accreditare (in context)" to "accreditare "
Proposed translations
+1
14 hrs
Selected
request authorization
or register perhaps. I think what they mean is to have a node registered as authorized for those purposes, so 'nodi accreditati' would be (previously) authorized nodes
Peer comment(s):
agree |
James (Jim) Davis
: This is what I feel. Have a connection authorised or approved.
1 hr
|
Thank you Jim :) In fact I think I like 'have approved' better
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Perfect. Thanks for your help."
Discussion