Glossary entry

Italiano term or phrase:

richiamo

Inglese translation:

reprimand

Added to glossary by Joanna M Cas (X)
Nov 5, 2009 21:42
14 yrs ago
14 viewers *
Italiano term

richiamo

Da Italiano a Inglese Scienze sociali Governo/Politica
'Il richiamo sarà inserito nel vostro libretto del Partito'

Said to schoolgirls during the communist period when caught smoking. Not clear what the consequences of it being recorded are. Closest I’ve got is ‘reprimand’. I know that official party reprimands are issued, but I’m not sure this is the same thing.
Closest the glossary gets is 'warning', but not in this context.
TIA
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Michael Korovkin Nov 7, 2009:
Same's Russia, then... 'xcept milder. "Reprimand" it is, then.
Michael Korovkin Nov 7, 2009:
Same's Russia, then... 'xcept milder. "Reprimand" it is, then.
Joanna M Cas (X) (asker) Nov 7, 2009:
We're in Bulgaria, 1989

Proposed translations

1 giorno 17 ore
Selected

"reprimand" is just perfect! (see)

Listen to a Russian who grew up during that "communist period" o'yous, went to school in Moscow during the fifties and sixties, had been caught smoking in school bathrooms and issued reprimands for that.
In on-the-job or in-the-Party situations it was"vygovor" (a serious business, that), but at school it was "zamechanie" (literally "a remark" but in a sense of reproof) that they may also enter into your report book. However, I would translate both as "reprimand".

"Warning" (as someone suggested) is "preduprezhdenie" – a much more serious business, that: it would be issued after a dozen of reprimands, would be pregnant with suspension from school and would require some official reaction from the culprit's parents. So, stick with "reprimand"
In iItalian context, there has never been a communist period – not even close; but they behaved in exactly the same way during the fascist period – so, the same difference....

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2009-11-07 15:35:01 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa, quale "libretto del partito"? Che frottola è questa?
1. Schoolgirls non potevano essere membri del Partito: esso fu una cosa per gli adulti e, a differenza di ciò che si pensa, abbastanza esclusivo.
2. Potevano essere membri della "Gioventù Comunista", si, ma questo ti dava solo una tessera; e non si può mettere i punti di demerito nella tessera!
3. L'unica soluzione è questa "this reprimand will be entered in your Communist Youth Union record"... a brutta cosa, a proposito: poteva pesare un sacco nel futuro.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks, and thanks to all - "
13 min

referral

tipo una nota. This was called a referral when I was at school. There was a certain number of referrals before the headmaster was called in to decide on appropriate disciplinary action etc.
Peer comment(s):

neutral James (Jim) Davis : Those were teacher referrals to the headmaster, rather than mention of/reference to an offence.
7 ore
Something went wrong...
37 min

admonition

... although your 'reprimand' sounds fine. The girls have been caught smoking, they have been told off, and the rebuke is to be entered in their Communist party record book.
(Actually, it sounds like what happened at my convent, where our pecadilloes were solemnly recorded in our report book.)
Something went wrong...
53 min

warning

.

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2009-11-05 22:36:40 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.wordreference.com/iten/richiamo
Something went wrong...
8 ore

This

Everything I can think of sounds a little strange. Even the "violation" "rule infringement". Can't you step around it. "You have been caught smoking. This will go down in your... ".
Just for the record, this "communist period", was it in Italy?
Peer comment(s):

neutral Michael Korovkin : Italy never had a communist period, Jim. Only fascist. Sorry, I should've imagined you do know Italy well, what with your translation activities, and, I suppose other interests re. this country.Don't know what got into me!
1 giorno 9 ore
I know the Italian history pretty well Michael, I'm interested in which period and where the reference is to.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search