Glossary entry

Italian term or phrase:

PRESO ATTO che

English translation:

Having acknowledged that

Added to glossary by Nicky La Touche
Dec 19, 2008 21:47
15 yrs ago
24 viewers *
Italian term

PRESO ATTO che

Italian to English Bus/Financial Government / Politics Energy
I am translating a document issued by an Italian ministry which authorises a certain company to run a certain production plant.

The heading of each paragraph start with:

VISTO il parere del favorevole ....
or
PRESO ATTO che la società dispone di ....
or
VALUTATO che .......
or
CONSIDERATO che la proposta progettuale prevede ...

Is there any reasonable way to express this terms in English without using a literal expression?
Is there perhaps a sort of standard English government-speak?

Can anyone help? I'd be pathetically grateful ...
Nicky
Proposed translations (English)
4 +1 Having acknowledged that

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

Having acknowledged that

For "VISTO" I would use "whereas"
"Preso atto che" = Having acknolwedged that...
"Valutato" = Having assessed/evaluated/etc"
"Considerato" = Having considered that...
Peer comment(s):

agree James (Jim) Davis : looking at the official translation of a n EU directive, it uses "having acknowledged that" for "visto" and "whereas" for "considerato", but its all preamble.
10 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Lindsay, thanks for the speedy reply. Best regards, Nicly"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search