Mar 14, 2011 14:18
13 yrs ago
German term

Amtsunfähigkeit

German to Swedish Law/Patents Law (general) Gesellschaftsrecht
Liebe Kollegen,

ich bereite mich gerade auf einen Dolmetschtermin vor, in dem ich unter anderem diesen Begriff übersetzen muss.
Es geht um die Versicherung, dass der Betreffende Klient nicht unter einem Einwilligungsvorbehalt steht bzw. zwangsweise in einer Anstalt verwahrt wurde und das Ganze wird unter der Rubrik "Amtsunfähigkeit" subsumiert.

Gibt es so etwas auf Schwedisch und wenn nicht, wie könnte man das annähernd korrekt übersetzen?

Vielen Dank für Eure Hilfe!
Proposed translations (Swedish)
2 S.u.

Proposed translations

1 hr
Selected

S.u.

Personen har rättshandlingsförmåga
-står inte under förmyndare
Ordet rättshandlingsoförmögen har jag hittat i en text från finska riksdagen. (gäller då t.ex. ett barn eller en medvetslös person som behöver bistånd)
Personen är vid sina sinnens fulla bruk. Det verkar vara svårare att hitta rättsbegrepp för motsatsen. Rättshandlingsoförmåga verkar inte finnas.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für die Hilfe!"

Reference comments

2 hrs
Reference:

Förvaltare/god man

http://www.domstol.se/templates/DV_InfoPage____772.aspx

Es kommt vor, dass man ein "förvaltarfrihetsbevis" einreichen muss.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search