Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Handlungsgrundlagen
Dutch translation:
de basis van waaruit en de mogenlijkheden waarmee gehandeld kan worden
Added to glossary by
Adela Van Gils
Sep 3, 2004 20:05
19 yrs ago
German term
Handlungsgrundlagen
German to Dutch
Social Sciences
Education / Pedagogy
Durch Informationen werden die Handlungsgrundlagen und - möglickeiten erweitert.
de basis voor het handelen/de aanpak en de mogelijkheden tot handelen.
Heeft iemand een mooie oplossing.
de basis voor het handelen/de aanpak en de mogelijkheden tot handelen.
Heeft iemand een mooie oplossing.
Proposed translations
(Dutch)
3 | behandelingsvoorwaarden en-mogelijkheden | papez (X) |
3 | mogelijkheden om te handelen - zie toelichting | Jan Pott (X) |
3 | <zie toelichting> | Jan Willem van Dormolen (X) |
3 | ..geeft een beter gefundeerd achtergrond en een breder scala aan mogelijkheden voor de activiteiten | shineda |
3 | achtergrond informatie in het kader van........ | papez (X) |
2 | activiteitenkader | Henk Peelen |
Proposed translations
9 hrs
Selected
behandelingsvoorwaarden en-mogelijkheden
Ik zie dat het pedagogiek betreft.
Zou onderhandelingsvoorwaarden hier misschien van toepassing kunnen zijn in de betekeneis van "het tot goede afspraken komen"??
Zou onderhandelingsvoorwaarden hier misschien van toepassing kunnen zijn in de betekeneis van "het tot goede afspraken komen"??
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt. In jouw 2e antwoord, dat ik afwees, komt het woord basis voor en omdat niemand anders daarmee is gekomen, geef ik jou de punten. "
28 mins
mogelijkheden om te handelen - zie toelichting
Grundlagen en Möglichkeiten dekken elkaar voor mijn gevoel in deze zin bijna helemaal af. Ik zou hem denk ik vertalen met: 'Informatie schept nieuwe mogelijkheden om te handelen.'
9 hrs
activiteitenkader
'basis' kun je hier ook opvatten als kader. Je referentiekader is namelijk ook een basis voor je handelen.
Door informatie wordne het activiteitenkader en de activiteitenmogelijkheden uitgebreid.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-09-04 07:09:20 (GMT)
--------------------------------------------------
OK, bij gebrek aan een écht klinkende term ga ik dan maar terug naar het letterlijke \'handeling\'
Door informatie worden het handelingskader en de handelingsmogelijkheden uitgebreid.
Door informatie wordne het activiteitenkader en de activiteitenmogelijkheden uitgebreid.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-09-04 07:09:20 (GMT)
--------------------------------------------------
OK, bij gebrek aan een écht klinkende term ga ik dan maar terug naar het letterlijke \'handeling\'
Door informatie worden het handelingskader en de handelingsmogelijkheden uitgebreid.
11 hrs
<zie toelichting>
Door meer informatie kan men meer en beter handelend optreden.
Of zoiets. Wat ik vooral probeer te zeggen, is dat je niet te vast aan de gegeven zinsconstructie moet blijven zitten.
Of zoiets. Wat ik vooral probeer te zeggen, is dat je niet te vast aan de gegeven zinsconstructie moet blijven zitten.
12 hrs
..geeft een beter gefundeerd achtergrond en een breder scala aan mogelijkheden voor de activiteiten
nog een voorbeeld. Ik denk ook wel, dat je het iets vrijer kunt vertalen
1 day 11 hrs
achtergrond informatie in het kader van........
Declined
of....basisinformatie ten behoeve van..
Wat de duitse zinsconstructue betreft: de schrijver bepaald de toon en niet de vertaler. Ik vind nog steeds dat een vertaler niet het voorrecht heeft om een vaktechnisch schrijfsel om te vormen naar een niveau dat eventueel leesbaar is voor ook janmetdepet. Ik zou zelf behoorlijk link worden.
Wat de duitse zinsconstructue betreft: de schrijver bepaald de toon en niet de vertaler. Ik vind nog steeds dat een vertaler niet het voorrecht heeft om een vaktechnisch schrijfsel om te vormen naar een niveau dat eventueel leesbaar is voor ook janmetdepet. Ik zou zelf behoorlijk link worden.
Comment: "Mijn stuk is geschreven voor Janmetdepet. Jouw interpretatie is blijft ook een benadering van wat er in het Duits staat. Handlung zie ik bijvoorbeeld niet terug. Toch bedankt."
Discussion