Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
barrage du type voûte mince, en surplomb vers l’aval,
Spanish translation:
presa en forma de bóveda fina, desaplomada río abajo
Added to glossary by
José Alberto Ruiz Pérez
Aug 27, 2008 12:13
15 yrs ago
5 viewers *
French term
barrage du type voûte mince, en surplomb vers l’aval,
French to Spanish
Tech/Engineering
Architecture
Ce ***barrage du type voûte mince, en surplomb vers l’aval****, est haut de 60 m. Sa retenue s’étend jusqu’au confluent de la ---et de la ---, où débouche le canal de fuite de l’usine souterraine de -----
gracias!
gracias!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
4 hrs
Selected
presa en forma de bóveda fina, desaplomada río abajo
Por el campo de la pregunta, correspondería desaplomada, según los links siguientes:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=624351
http://www.wordreference.com/fres/surplomber
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=624351
http://www.wordreference.com/fres/surplomber
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias!!"
3 hrs
represa del tipo bóveda delgada, en deck hacia abajo
sólo es una sugerencia, no soy especialista
3 hrs
presa del tipo bóveda fina, en vuelo hacia abajo
otra opción...
3 hrs
presa boveda (esbelta), extraplomada rio abajo
En frances se utiliza bastante el termino "en voute mince" (un ejemplo famoso es el de la presa de Malpasset, con la catastrofe), pero en espanol no he encontrado ninguna referencia similar - incluso la presa de Malpasset es descrita como "presa boveda" (http://www.ciccp.es/ImgWeb/Castilla y Leon/Ingeniería-Humani...
Bueno, es solo una sugerencia.
Saludos !
Something went wrong...