Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
boot cut
Turkish translation:
çizme paça
Added to glossary by
Ahmet Bilal Özdemir
Dec 27, 2008 03:00
15 yrs ago
3 viewers *
English term
bootcut
English to Turkish
Social Sciences
Textiles / Clothing / Fashion
boru paça mı çizme kesim mi? Google'da bot kesim bile var :)
Çizme kesim kullanımı soz zamanlarda artmış gözüküyor. Boru paçanın İngilizce karşılığı "bootcut"tan farklı ise sorun kalmayacak tabii.
Çizme kesim kullanımı soz zamanlarda artmış gözüküyor. Boru paçanın İngilizce karşılığı "bootcut"tan farklı ise sorun kalmayacak tabii.
Proposed translations
(Turkish)
5 +2 | çizme paça | Ahmet Bilal Özdemir |
5 | çizme kesimli paça | Zeynep YESIN YALCIN |
5 | çizme modası | Salih YILDIRIM |
Change log
Dec 27, 2008 14:28: Ahmet Bilal Özdemir Created KOG entry
Dec 27, 2008 14:28: Ahmet Bilal Özdemir changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/828044">Ahmet Bilal Özdemir's</a> old entry - "bootcut"" to ""çizme paça""
Proposed translations
+2
43 mins
Selected
çizme paça
Boot Cut = Çizme Paça
Straight Cut = Boru Paça
Çoğu sözlük ve terim sitesinde gördüğüm kadarıyla yanlış yapılmış ve Boot Cut = Boru Paça şeklinde bir eşleştirmeye gidilmiş. Yanlış tabii.
Şurada İngilizce tanımları mevcut:
http://www.jeansguide.net/types-of-jeans
Boru paça "Kalçadan paçalara kadar aynı genişlikte olan uzun, düz kesim pantolon." olarak geçiyor, çizme paça ise çizme ve bot türevlerinin kotun içine rahatlıkla sokulabilmesi için tasarlanmış modellere verilen ad, dizden aşağıya birden genişleyerek iniyor.
İki terimin farklı oluşuna ve bu şekilde kullanımına güzel bir örnek ve bir kot üreticimizden gelsin:
http://www.mavijeans.com.tr/col_fw0809mj.asp
İlk iki ürün gördüğünüz gibi boru paça, sağa doğru ilerler ve beşinci ürünü görürseniz çizme paça olduğunu göreceksiniz.
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2008-12-27 03:44:53 GMT)
--------------------------------------------------
"güzel bir örnek de bir kot ..." olacaktı sondan ikinci cümlem, typo aldı götürdü, satamadan getirdi.
Straight Cut = Boru Paça
Çoğu sözlük ve terim sitesinde gördüğüm kadarıyla yanlış yapılmış ve Boot Cut = Boru Paça şeklinde bir eşleştirmeye gidilmiş. Yanlış tabii.
Şurada İngilizce tanımları mevcut:
http://www.jeansguide.net/types-of-jeans
Boru paça "Kalçadan paçalara kadar aynı genişlikte olan uzun, düz kesim pantolon." olarak geçiyor, çizme paça ise çizme ve bot türevlerinin kotun içine rahatlıkla sokulabilmesi için tasarlanmış modellere verilen ad, dizden aşağıya birden genişleyerek iniyor.
İki terimin farklı oluşuna ve bu şekilde kullanımına güzel bir örnek ve bir kot üreticimizden gelsin:
http://www.mavijeans.com.tr/col_fw0809mj.asp
İlk iki ürün gördüğünüz gibi boru paça, sağa doğru ilerler ve beşinci ürünü görürseniz çizme paça olduğunu göreceksiniz.
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2008-12-27 03:44:53 GMT)
--------------------------------------------------
"güzel bir örnek de bir kot ..." olacaktı sondan ikinci cümlem, typo aldı götürdü, satamadan getirdi.
Note from asker:
Teşekkür ederim. Mavi Jeans'in sayfasına bakmıştım daha önce ama o zaman flare ile ispanyol paça arasındaki farkı anlamaya çalıştığım için gözümden kaçmış. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 hrs
çizme kesimli paça
Tekstil sektöründe özellikle blue-jean adı verilen "kot" pantolon üretiminde "bootcut" terimi oldukça yaygın kullanulan bir terimdir. Genelde en "dar kesim paçalı" pantalonlara verilen isimdir. Bu tür kot pantolonlar özellikle uzun çizmeler ile (bizim kovboy çizmesi adını verdiğimiz çizmeler)birlikte kullanılmak üzere tasarlanmışlardır. Türkçe'de tekstil sektöründe yaygın olarak kullanılan karşılığı ise "çizme kesimli paça" dır.
8 days
çizme modası
Genel anlamı verbilir mi?
Something went wrong...