Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
premium
Turkish translation:
(Yüksek) Kaliteli
Added to glossary by
Taner Göde
Sep 6, 2006 03:47
17 yrs ago
English term
premium
English to Turkish
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
ornegin- "premium audio cable". Bu Ingilizce'den dilimize yaygin sekilde "premium" olarak kullanilmaya devam ediyor sanirim. Yani "premium ses kablosu" demek ilk aklima gelen cozum ama bir turlu gonlum razi olmadi, bir de sizlere sorayim dedim, daha dogru bir kullanim yolu var mi? "Birinci derece kaliteli ses kablosu" cok mu sacma olur?
Proposed translations
(Turkish)
5 +8 | (Yüksek) Kaliteli | Taner Göde |
5 +1 | birinci kalite | Nilgün Bayram (X) |
Change log
Sep 6, 2006 07:35: Özden Arıkan changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
+8
1 hr
Selected
(Yüksek) Kaliteli
Sıradan değil de "Premium", yani "üstün" ve/veya yüksek/daha kaliteli.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-06 05:43:44 GMT)
--------------------------------------------------
Birinci Derece Kaliteli biraz saçma olur. CD "sidi", Quattro'ya da "Kuvatro" diyen YU-MA-TU tabanlı elektronik piyasamızda bence en doğru kullanım sanırım verdiğim cevap. Mesela 86 Ekran SONY TV ile 86 Ekran SHOV TV arasındaki fark hem 4 kat fiyat farkı, hem de birisinin PREMIUM, diğerinin de LOW-COST olmasıdır.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-06 05:43:44 GMT)
--------------------------------------------------
Birinci Derece Kaliteli biraz saçma olur. CD "sidi", Quattro'ya da "Kuvatro" diyen YU-MA-TU tabanlı elektronik piyasamızda bence en doğru kullanım sanırım verdiğim cevap. Mesela 86 Ekran SONY TV ile 86 Ekran SHOV TV arasındaki fark hem 4 kat fiyat farkı, hem de birisinin PREMIUM, diğerinin de LOW-COST olmasıdır.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tesekkurler!!!"
+1
3 hrs
Something went wrong...