This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Aug 23, 2011 09:18
12 yrs ago
2 viewers *
English term

order cleaning

English to Serbian Bus/Financial SAP
Order cleaning - clean OOS quantities and release the orders to Dispatching
sredjivanje? nemam pametniju ideju...

hvala :)
Proposed translations (Serbian)
5 posledica čišćenja

Discussion

Vesna Maširević Aug 25, 2011:
Hvala na podsećanju na picking! :) I ja sam lupala glavu oko toga .. http://www.proz.com/kudoz/4397830
amarok (asker) Aug 23, 2011:
hahahaha kao sto je "picking" bilo pikiranje zaliha... ne znam ni zasto postavljam pitanja uopste, samo gubimo vreme :)))
Miroslav Jeftic Aug 23, 2011:
Verovatno će reći da oni to zovu klining :D
amarok (asker) Aug 23, 2011:
stavila sam sredjivanje na kraju i otislo je tako, uz englesku verziju u zagradi i napomenu da mi jave kako oni to zovu, pa da eto bar znamo za sledeci put :)
Vesna Maširević Aug 23, 2011:
A zašto nije erase/delete.. (bar po meni) kao što antivirus ima opcije: clean, quarantine, or delete (očisti, karantin ili obriši), tako se i ovde ne briše čitav nalog nego se on čisti od suvišnih stavki ;)
Miroslav Jeftic Aug 23, 2011:
Da, usaglašavanje već ne bih, može da bude dvosmisleno kao što je već pomenuto :)
Vesna Maširević Aug 23, 2011:
Mikrosoftovi prevodi jesu svakakvi ali u ovom slučaju (trenutno) mislim da je čišćenje (i/ili varijacije) ipak najprikladnije. Usaglašavanje bi odvelo u drugu priču (tipa usaglašavanje knjigovodstvenog i stvarnog stanja).
Čišćenje se pak recimo koristi i uz zalihe - "čišćenje zaliha" pri čemu se ne misli na čišćenje od prljavštine :) a u rač. terminologiji je sasvim uobičajeno (čišćenje od virusa, diska..)
amarok (asker) Aug 23, 2011:
ne znam da li da idem toliko daleko i stavim "usaglasavanje", jer mi ciscenje zvuci stvarno glupo (sta god da Microsoft kaze - njihovi prevodi su mi ionako katastrofalni)... brisanje mi isto zvuci dobro, ali mi nije jasno zasto onda nisu stavili delete/erase, nego clean... hvala, drugari - prezivecemo valjda sap agoniju uskoro :D
Vesna Maširević Aug 23, 2011:
Možda raščistiti, ukloniti, izbrisati jer mi nekako zvuči logično da se stavke kojih nema na zalihi eliminišu sa naloga za otpremu
http://www.mikroknjiga.rs/pub/rmk/detalj1.php?EngOdrID=956

Order cleaning - raščišćavanje naloga?

Evo ovde čišćenje, očisti, počisti
http://office.microsoft.com/sr-latn-cs/outlook-help/ciscenje...
Miroslav Jeftic Aug 23, 2011:
Mislim da može... verovatno bolje nego čišćenje :)

Proposed translations

4 days

posledica čišćenja

posledica čišćenja


order = posledica, (red) = die Folge


cleaning = čišćenje = die Reinigung
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search