Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Air Cargo Manifest
Russian translation:
декларация авиагруза / грузовой манифест воздушного судна
Added to glossary by
Oleg Lozinskiy
Jun 3, 2015 15:10
8 yrs ago
3 viewers *
English term
Air Cargo Manifest
English to Russian
Other
Military / Defense
Narcotics contraband
Accounts for arriving and departing shipments. Used as a control document by customs and trade community
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | декларация авиагруза | Oleg Lozinskiy |
3 +3 | грузовой манифест воздушного судна | Lazyt3ch |
4 | декларация о грузе, перевозимом по воздуху | Dmitry Goykhman |
Change log
Jun 12, 2015 16:24: Oleg Lozinskiy Created KOG entry
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
декларация авиагруза
Peer comment(s):
agree |
Oleg Polygaloff
2 hrs
|
Спасибо, Олег!
|
|
agree |
Polad Nagiyev (X)
2 hrs
|
Спасибо, Полад!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins
декларация о грузе, перевозимом по воздуху
-
+3
2 hrs
грузовой манифест воздушного судна
Внимание, я не специалист! Но смысл вроде именно такой.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-06-03 17:27:45 GMT)
--------------------------------------------------
Ссылка в помощь: http://www.businessdictionary.com/definition/cargo-manifest....
Цитата:
cargo manifest
Definition
A shipping document used by customs personnel reviewing a particular transport vehicle's intended trip that summarizes all bills of lading that have been issued by the carrier or its representative for that particular shipment. For example, a cargo manifest might be used for shipments made by sea, air or land, and will generally show the shipment's cosigner and consignee, as well as listing product details such as number, value, origin and destination.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-06-03 17:53:22 GMT)
--------------------------------------------------
@Asker
> Рашид, вы знаете я тоже так хотела перевести. Вся фраза - Air Cargo Manifest and Stowage. Звучит конечно лучше - Декларация и Упаковка Авиагруза. Но может написать Грузовой Манифест Воздушного Судна и Упаковка Груза. Как вы думаете?
Air Cargo Manifest and Stowage
=>
Грузовой манифест воздушного судна и место хранения груза
Повторюсь, я не специалист, а всего лишь пытаюсь угадывать. Если ошибся, надеюсь, меня поправят.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-06-03 17:55:29 GMT)
--------------------------------------------------
Варианты «упаковка авиагруза» и «упаковка груза» почему-то кажутся мне сомнительными.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-06-03 17:27:45 GMT)
--------------------------------------------------
Ссылка в помощь: http://www.businessdictionary.com/definition/cargo-manifest....
Цитата:
cargo manifest
Definition
A shipping document used by customs personnel reviewing a particular transport vehicle's intended trip that summarizes all bills of lading that have been issued by the carrier or its representative for that particular shipment. For example, a cargo manifest might be used for shipments made by sea, air or land, and will generally show the shipment's cosigner and consignee, as well as listing product details such as number, value, origin and destination.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-06-03 17:53:22 GMT)
--------------------------------------------------
@Asker
> Рашид, вы знаете я тоже так хотела перевести. Вся фраза - Air Cargo Manifest and Stowage. Звучит конечно лучше - Декларация и Упаковка Авиагруза. Но может написать Грузовой Манифест Воздушного Судна и Упаковка Груза. Как вы думаете?
Air Cargo Manifest and Stowage
=>
Грузовой манифест воздушного судна и место хранения груза
Повторюсь, я не специалист, а всего лишь пытаюсь угадывать. Если ошибся, надеюсь, меня поправят.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-06-03 17:55:29 GMT)
--------------------------------------------------
Варианты «упаковка авиагруза» и «упаковка груза» почему-то кажутся мне сомнительными.
Note from asker:
Рашид, вы знаете я тоже так хотела перевести. Вся фраза - Air Cargo Manifest and Stowage. Звучит конечно лучше - Декларация и Упаковка Авиагруза. Но может написать Грузовой Манифест Воздушного Судна и Упаковка Груза. Как вы думаете? |
Спасибо Oleg Lozinsky! Вы очень помогли. |
Peer comment(s):
agree |
Anton Konashenok
10 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Polad Nagiyev (X)
11 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Oleg Lozinskiy
: ГМВС - точнее. Только, скорее, не "упаковка груза", а "схема размещения / укладки груза" --> http://transaero.ru/ru/cargo/cargo-terms
46 mins
|
Спасибо! Что касается Вашей поправки, скорее всего, Вы правы. Я почему-то подумал о (таможенном или каком-то другом) складе и, наверное, ошибся.
|
Discussion
http://transaero.ru/ru/cargo/cargo-terms