Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
beachfront amusement park
Norwegian translation:
fornøyelsespark ved sjøen
Added to glossary by
Ellen-Marie Kristiansen Ritchie
Mar 15, 2004 11:23
20 yrs ago
English term
beachfront amusement park
English to Norwegian
Other
Tourism & Travel
"First stop Santa Cruz, famous for its wooden boardwalk, the oldest beachfront amusement park on the West Coast, its surfing museum and its attraction to new age healing (truly Californian)". Kan jeg bruke "strandliggende fornøyelsespark"?
Proposed translations
(Norwegian)
Proposed translations
28 mins
Selected
fornøyelsespark ved sjøen
synes ikke "strandliggende" er noe godt ord. Foreslår: ... den eldste fornøyelsesparken ved sjøen/vannet på vestkysten...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Takk for hjelpen alle sammen!"
28 mins
fonøyelsespark ved strandkanten
...er et annet forslag :-)
2 hrs
fornøyelsespark på vestkyststranden
Jeg ville ta med vestkysten i samme slengen:
fornøyelsespark på (vest)kyststranden
fornøyelsespark på (vest)kyststranden
2 hrs
fornøyelsespark som ligger ved stranden
strandliggende f.p. blir litt unorsk. Det er så vanskelig å oversette disse lange 'noun phrase'-ene til norsk. Det blir ofte en som-setning eller annen omskriving som er det beste.
Særlig i denne sammenhengen hvor du har 'West Coast' rett etterpå.
Et annet, litt mer gammeldags uttrykk er: beliggende ved/på stranden.
Særlig i denne sammenhengen hvor du har 'West Coast' rett etterpå.
Et annet, litt mer gammeldags uttrykk er: beliggende ved/på stranden.
1 day 19 hrs
fornøyelsespark som ligger ved strandpromenaden
Jeg ville si at "strandpromenade" impliserer en strandkant som er faktisk bebygget, og er dermed en god løsning her.
Discussion