Apr 3, 2011 20:52
13 yrs ago
English term
alleging (from)
English to Norwegian
Law/Patents
Law: Contract(s)
General terms and conditions
Company agrees to defend, indemnify, and hold harmless XXX, its officers, directors, sub-licensees, employees and agents, from and against any claims, actions or demands, including without limitation reasonable legal and accounting fees, ***alleging*** or resulting from the breach of Company's warranties.
allege verb
1 anføre, fremføre (som unnskyldning), unnskylde seg med
2 påstå, hevde
(Stor Engelsk-Norsk ordbok)
Jeg får ikke dette til å passe her. Kan noen hjelpe?
allege verb
1 anføre, fremføre (som unnskyldning), unnskylde seg med
2 påstå, hevde
(Stor Engelsk-Norsk ordbok)
Jeg får ikke dette til å passe her. Kan noen hjelpe?
Proposed translations
(Norwegian)
5 | Hevdes/anføres | Akel |
Proposed translations
3 hrs
Selected
Hevdes/anføres
I sammenhengen blir det "- <accounting fees>, som et brudd på Selskapets garantier medfører eller hevdes/anføres å medføre."
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-04-04 00:29:44 GMT)
--------------------------------------------------
Du kan for så vidt også bruke "påstå" som foreslått i diskusjonen, men allege brukes jo fortrinnsvis i mer formelle rettslige sammenhenger hvor hevde/anføre etter mitt syn korresponderer best. Det er imidlertid ikke feil å bruke "påstå" (som jo også blir brukt i norsk formelt rettsspråk, men som også brukes allment i mer uformelle sammenhenger også). "Påstå" har jo imidlertid den fordelen av det kanskje er lettere forståelig for de som ikke er så vant til mer formelt språk.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-04-04 00:29:44 GMT)
--------------------------------------------------
Du kan for så vidt også bruke "påstå" som foreslått i diskusjonen, men allege brukes jo fortrinnsvis i mer formelle rettslige sammenhenger hvor hevde/anføre etter mitt syn korresponderer best. Det er imidlertid ikke feil å bruke "påstå" (som jo også blir brukt i norsk formelt rettsspråk, men som også brukes allment i mer uformelle sammenhenger også). "Påstå" har jo imidlertid den fordelen av det kanskje er lettere forståelig for de som ikke er så vant til mer formelt språk.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Takk for det!"
Discussion
"anføre" en "hevde" is hier niet zo geschikt, denk ik...