Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
claim for relief
Czech translation:
nárok na odškodnění
Added to glossary by
Radovan Pletka
Mar 8, 2006 10:08
18 yrs ago
4 viewers *
English term
claim for relief
English to Czech
Law/Patents
Law (general)
Prekladam US zalobu a dalsi s tim spojene dokumenty, predvolani, atd., do cestiny a v zalobe se asi 10x opakuje titulek prvni az desaty claim for relief. Vaham mezi zalobni prosbou a zalobnim narokem, ale priklanim se spis k naroku. Mate neco lepsiho?
Proposed translations
(Czech)
4 +3 | nárok na odškodnění | Pavel Blann |
4 | zadost o nahradu skody | ladka |
4 | narok na nahradu skody | ladka |
3 | nárok na výpomoc | Pavel Blann |
Proposed translations
+3
36 mins
Selected
nárok na odškodnění
To je v kontextu medical malpractice daleko vhodnější.
Peer comment(s):
agree |
vanuz
: k tomuto by som sa aj ja priklonil
32 mins
|
díky!
|
|
agree |
Marketa Dolezalova (X)
: tento preklad mi v kontextu pripada nejlepsi
54 mins
|
díky!
|
|
agree |
Martina Silpoch
: nekolikrat jsem se setkala s timto vyrazem a zda se mi taky nejvystiznejsi a nejobsahlejsi
5 hrs
|
díky!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dik"
16 mins
nárok na výpomoc
Pokud to neposune význam: jde o RC (relief claim)...
1 hr
zadost o nahradu skody
zadost o nahradu skody
narok na nahradu skody
narok na nahradu skody
1 hr
narok na nahradu skody
narok na nahradu skody
Discussion
http://dbr.upv.cz/dbr/docs/EU/T-311-01.DOC
a to mi pripada slusne prelozene, takze asi pujdu s tim zalobnim narokem, uvidim, co jeste rekne muj cesky pravnik, zrovna to ma na stole.