Glossary entry

Catalan term or phrase:

estimada

English translation:

accepted

Added to glossary by margaret caulfield
Aug 25, 2009 12:33
14 yrs ago
Catalan term

estimada

Catalan to English Law/Patents Construction / Civil Engineering
This is for a document explaining how to apply for a certain licence. My question is - can this mean accepted in this case? That would be the most logical meaning, if it is on fact possible. I can't find anything that supports this idea. Or might it mean "resolved" - which doesn't fit so nicely?

"Transcorregut aquest termini sense una resolució expressa, la sol•licitud s’entendrà estimada."
Proposed translations (English)
4 +2 accepted
4 upheld
Change log

Sep 8, 2009 11:39: margaret caulfield Created KOG entry

Discussion

S Ben Price (asker) Aug 25, 2009:
type of solicitud It is a boating licence application.

Proposed translations

+2
27 mins
Selected

accepted

Going from the context and taking into account that "desestimada" means rejected (in the case of a request or application).
Peer comment(s):

agree Michael McCain (X) : 3 1 tr. [DR] [AD] Un jutge, un tribunal, acceptar (les peticions de les parts). 3 2 [DR] [AD] estimar la demanda Acceptar una petició.
13 mins
Thanks, Michael!
agree Etienne Muylle Wallace : I would say "considered entered and accepted"
2 hrs
Thanks, Etienne, although I'd leave out "entered" here.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 mins

upheld

It would be helpful to know what kind of "sol·licitud" we're talking about. If it's something like a "petition", then "upheld" is probably what you're looking for.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-08-25 12:39:23 GMT)
--------------------------------------------------


5 estimar la demanda DR Donar lloc el jutge, el tribunal, en la seva sentència, a les peticions efectuades per l'actor en el seu escrit de demanda.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-08-25 12:40:49 GMT)
--------------------------------------------------

or "allowed"

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-08-25 12:42:24 GMT)
--------------------------------------------------

"application was allowed"

http://www.google.es/#hl=en&q="application was allowed"&fp=f...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-08-25 12:43:22 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, I think "allowed" is the one to go for (not "upheld" in this case).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search