Apr 2 06:51
1 mo ago
8 viewers *
French term

strictement sans aucun élément exploitable... avec mention apparente

French to Spanish Law/Patents Law (general)
Bonjour à toutes et tous,

Pour plus de contexte, voici la phrase en français:

Bordereau unique de transmission
Ce bordereau doit accompagner toute procédure en première page - appel préalable obligatoire au TTR
hormis PV contre X, strictement sans aucun élément exploitable avec mention apparente en première page: "vaines recherches".

Ma traduction: Informe único de transmisión
Este informe debe figurar en primera página de cualquier procedimiento – llamada previa obligatoria al servicio
de tratamiento en tiempo real;
Excepto en actas contra X, estrictamente sin ningún elemento utilizable, con una mención visible en primera página: “investigación inútil”.

Merci d'avance ! :-)

Proposed translations

49 mins
French term (edited): strictement sans aucun élément exploitable avec mention apparente
Selected

estrictamente sin información utilizable, con una nota visible

strictement sans aucun élément exploitable avec mention apparente en première page
estrictamente sin información utilizable, con una nota visible en la primera página

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2024-04-02 07:40:23 GMT)
--------------------------------------------------

Bordereau = formulario

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2024-04-02 07:44:26 GMT)
--------------------------------------------------

vaines recherches = investigación infructuosa
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search