May 13, 2004 23:16
20 yrs ago
1 viewer *
Arabic term
بنو جلدتهم
Homework / test
Arabic to French
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
sociology
سواء كانو من دولة أخرى أو من بني جلدتهم
Proposed translations
(French)
5 +1 | Compatriots, Countrymen, Brothren | paleozon |
5 | de leur propre ethnie/race-ou-du même sang | Youssef MEGHARFI |
4 | from their own skin | Randa Farhat |
3 | Frères | sktrans |
Proposed translations
+1
1 hr
Arabic term (edited):
��� ������
Compatriots, Countrymen, Brothren
Any of these can fit.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 25 mins (2004-05-14 00:41:24 GMT)
--------------------------------------------------
Brethren (sorry)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 25 mins (2004-05-14 00:41:24 GMT)
--------------------------------------------------
Brethren (sorry)
Peer comment(s):
agree |
Juan Jacob
: We must trust you, but French translation needed... it 's compatriotes, frères...
6 mins
|
Thanks Juan. I think the Asker chose the wrong pair and English is what's required.
|
|
neutral |
Madang
: Comment t'as fait!!! Moi, je ne vois que des ôáÑñúóÜùÆ
1 hr
|
Pardon?...Oh! It's easy. Use the Encoding Menu and chose Arabic (Windows)
|
1 hr
Frères
-
--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-14 01:19:12 (GMT)
--------------------------------------------------
ou:
Membres d\'une même tribu
citoyens d\'une même nation
compatriotes
--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-14 01:19:12 (GMT)
--------------------------------------------------
ou:
Membres d\'une même tribu
citoyens d\'une même nation
compatriotes
Reference:
8 days
Arabic term (edited):
��� ������
from their own skin
if the requested pair is Ara>Eng:
".. whether they were other nationals or from their own skin"
".. whether they were other nationals or from their own skin"
973 days
de leur propre ethnie/race-ou-du même sang
جلدتهم fait référence (c'est une image) à la peau (de la même peau) ; c'est évidemment intraduisible. "du même sang" ou "de la même race", quoique "race" pose un sérieux problème éthique de nos jours, puisque les races n'existent pas, sauf pour les racistes. Pour ma part, je préfère "ethnie".
--------------------------------------------------
Note added at 1057 jours (2007-04-06 00:00:22 GMT)
--------------------------------------------------
S'il s'agit de bêtes, on pourrait dire "congénères". Ce mot serait péjoratif pour des humains.
--------------------------------------------------
Note added at 1057 jours (2007-04-06 00:00:22 GMT)
--------------------------------------------------
S'il s'agit de bêtes, on pourrait dire "congénères". Ce mot serait péjoratif pour des humains.
Discussion