Nov 2, 2021 20:48
2 yrs ago
29 viewers *
Spanish term

carrera asignada

Spanish to English Social Sciences Education / Pedagogy
Estoy traduciendo una constancia de admisión a la Universidad Simón Bolívar en la que se incluyen los resultados del examen de admisión y el promedio académico del colegio (en conjunto, nota definitiva). Al combinar ambos números, se le asigna la carrera al estudiante:

"Admitido
**Carrera asignada**: Ingeniería Electrónica
De 8000 examinados ocupó el lugar número xx.
Requisitos mínimos para ser admitido:
Nota definitiva igual o mayor a xxx"

Mis opciones son: "major/degree program the student was allocated to" o es "major allocated" o "major assigned".

¿Cómo lo dirían? La traducción es para Europa.

Mil gracias

Proposed translations

5 hrs
Selected

designated course

I would suggest

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-11-03 02:15:10 GMT)
--------------------------------------------------

you might add "of study"

Designated Courses. Students in the BASc in Health will need to complete courses in three areas of study pertaining to health.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias a los dos"
36 mins

course/subject

You don't need to translate "asignada".
You asked for European English, where "course" is more common in my experience. "Program" is American.
Note from asker:
Muchas gracias. Pienso que en este caso es importante incluir "asignada" porque el estudiante no la escogió, sino que la universidad la asignó en función de su promedio y la calificación del examen de admisión. He usado course para "asignatura" (en el expediente académico donde aparecen "asignatura" y "carrera")
I didn't know that "course" or "subject was used in European English to translate "carrera". Thank you
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search