Sep 10, 2021 22:19
2 yrs ago
26 viewers *
Spanish term
"acreditada Lisa y Llana por la FIMPES"
Spanish to English
Social Sciences
Education / Pedagogy
Said of a university in Mexico that has received the highest accreditation level granted by the Federación de Instituciones Mexicanas Particulares de Educación Superior (FIMPES).
It's mentioned in a Bachelor's diploma, the sentence is as follows:
lnstitución con reconocimiento de Excelencia Académica par la Secretaría de Educación Pública, y acreditación "Lisa y Llana" por la Federación de lnstituciones Mexicanas Particulares de Educación Superior (FIMPES).
Is there an actual EN translation of this term?
Thanks!
It's mentioned in a Bachelor's diploma, the sentence is as follows:
lnstitución con reconocimiento de Excelencia Académica par la Secretaría de Educación Pública, y acreditación "Lisa y Llana" por la Federación de lnstituciones Mexicanas Particulares de Educación Superior (FIMPES).
Is there an actual EN translation of this term?
Thanks!
Proposed translations
(English)
3 +1 | duly recognized by the (Mexican) Federation of Private Higher Education Institutions | David Hollywood |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
duly recognized by the (Mexican) Federation of Private Higher Education Institutions
Mexican Federation of Private Higher Education Institutions (FIMPES)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-09-11 02:21:18 GMT)
--------------------------------------------------
Recognise is an alternate spelling of the same verb. It means the same thing and can be used in all the same contexts. Recognise is more common in British English than it is in American English. That said, even the British prefer recognize—and have for some time.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-09-11 02:25:02 GMT)
--------------------------------------------------
Full English Name: Federation of Mexican Private Higher Education Institutions.
https://www.inqaahe.org/federation-mexican-private-higher-ed...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-09-11 02:26:11 GMT)
--------------------------------------------------
take your pick on the acronym refs
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-09-11 02:27:10 GMT)
--------------------------------------------------
a transtlator's bane
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-09-11 02:30:06 GMT)
--------------------------------------------------
translator's of course and bane = a cause of great distress or annoyance (which acronyms indeed are)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-09-11 02:31:58 GMT)
--------------------------------------------------
basically a translator's pain in the you know what
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2021-09-11 20:02:50 GMT)
--------------------------------------------------
Pero la verdad lisa y llana es que sin unos océanos sanos y capaces de funcionar regulando el clima, absorbiendo el carbono [...] iucn.org
But the simple truth is that without healthy and fully functioning oceans to regulate our climate, absorb carbon and provide [...]
to explain "lisa y llana"
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-09-11 02:21:18 GMT)
--------------------------------------------------
Recognise is an alternate spelling of the same verb. It means the same thing and can be used in all the same contexts. Recognise is more common in British English than it is in American English. That said, even the British prefer recognize—and have for some time.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-09-11 02:25:02 GMT)
--------------------------------------------------
Full English Name: Federation of Mexican Private Higher Education Institutions.
https://www.inqaahe.org/federation-mexican-private-higher-ed...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-09-11 02:26:11 GMT)
--------------------------------------------------
take your pick on the acronym refs
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-09-11 02:27:10 GMT)
--------------------------------------------------
a transtlator's bane
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-09-11 02:30:06 GMT)
--------------------------------------------------
translator's of course and bane = a cause of great distress or annoyance (which acronyms indeed are)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-09-11 02:31:58 GMT)
--------------------------------------------------
basically a translator's pain in the you know what
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2021-09-11 20:02:50 GMT)
--------------------------------------------------
Pero la verdad lisa y llana es que sin unos océanos sanos y capaces de funcionar regulando el clima, absorbiendo el carbono [...] iucn.org
But the simple truth is that without healthy and fully functioning oceans to regulate our climate, absorb carbon and provide [...]
to explain "lisa y llana"
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: I wouldn't bother with Lisa y Llana.
6 hrs
|
covered by "duly" Phil
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
Discussion
https://www.proz.com/siterules/kudoz_general/1.4#1.4