Jul 24, 2021 13:09
2 yrs ago
29 viewers *
English term

neat

English to Spanish Science Chemistry; Chem Sci/Eng Prueba de eficacia de desinfectantes
Buenas tardes,

Sé que se han publicado diferentes entradas con el mismo término y contexto y que el significado sería "puro, sin diluir" (https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/chemistry-chem... pero tengo dudas acerca de cómo expresarlo en el siguiente contexto:

"Bactericidal Suspension Test
Efficacy of XXXXXXX bactericidal suspension test. EN1276:2009

On the basis of the results obtained, in compliance with the assay validity criteria, the test item XXXXXX causes a reduction >5Log with the test conditions of NEAT, i.e. 80% (maximum concentration testable because the test sample is diluted with 1 ml of interfering substance and 1 ml of microbial suspension, equivalent to 5.3% of active ingredient concentration) after 10 minutes of contact, using a 0.03% final concentration of bovine albumin, in compliance with EN 1276:2009"

¿Cómo debería traducir "...with the test conditions of neat..."? No encuentro una forma de que suene bien... ¿Alguien tiene alguna propuesta? Muchas gracias.


PS: Otros ejemplos de contexto en el mismo documento donde aparece NEAT:

"- Phase 2/step 1: bactericidal activity in suspension. Dilution – neutralization method in which 4 different bacterial strains, Staphylococcus aureus ATCC 6538, Pseudomonas aeruginosa ATCC 15442, Escherichia coli ATCC 10536, Enterococcus hirae ATCC 10541, were exposed to the test item at the following conditions:
o final concentrations: NEAT, i.e. 80%"

"Contact Times and Concentrations Tested
80% (NEAT/5%)"

Proposed translations

21 hrs
Selected

producto puro / a máxima concentración

Traducción de "with the test conditions of neat, i.e. 80% (máximum concentration testable ...)"
"bajo condiciones de ensayo como producto puro, es decir al 80% (máxima concentración testeable...)"
"bajo condiciones de ensayo a máxima concentración, es decir al 80% (máxima concentración testeable...)" (variantes: a la máxima.../ con la máxima)

Un ejemplo de una situación con algún parecido, de plaguicida sobre bacterias:

"Los organismos fueron expuestos al plaguicida durante 24 hs a 16oC, 16:8 hs L:O y aireación continua. Algunas de las CL 50 determinadas para la población de Fernández Oro no pudieron ser sometidas a análisis probit dado el bajo porcentaje de mortalidad obtenida en la máxima concentración utilizada (2,5 mg/L fue la máxima concentración en la cual el plaguicida fue soluble)."
https://setacargentina.setac.org/wp-content/uploads/2016/03/...

La posible traducción como "no diluído" crea cierta confusión, porque inmediatamente después en la misma frase se aclara que es diluído.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, Daniel."
5 hrs

no diluido

puro

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-07-24 18:31:38 GMT)
--------------------------------------------------

"neat" significa sin diluir
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search