Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
profesional universitario de planta provisional
English translation:
temporary university staff (member)
Added to glossary by
Ana Ribeiro
Feb 20, 2021 13:24
3 yrs ago
29 viewers *
Spanish term
profesional universitario de planta provisional
Spanish to English
Social Sciences
Human Resources
This is a statement from Colombia.
Proposed translations
(English)
5 | temporary university staff (member) | William Bowley |
4 | Provisional University Professional/Graduate | Tatiana Mirenda |
3 | university professional on a provisional level | Lisa Rosengard |
Proposed translations
11 hrs
Spanish term (edited):
profesional universitario de planta provisional
Selected
temporary university staff (member)
This term refers to a university professional joining the staff on a temporary basis. Examples of these might be as cover for an existing member, a new hire for a short-term assignment, or a temporary role such as an examiner.
The links show examples for context - units and services for temporary staffing at universities.
'staff' is fine here, but you can also add 'member' or use 'professional' or 'worker' as possible alternatives to 'staff member' if you so wish.
The links show examples for context - units and services for temporary staffing at universities.
'staff' is fine here, but you can also add 'member' or use 'professional' or 'worker' as possible alternatives to 'staff member' if you so wish.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!!!"
1 day 1 hr
Provisional University Professional/Graduate
Given that we have no context, I think "University Professional" or "University Graduate" is closer to the meaning in Spanish. I wouldn't use "University Staff" as William suggests, because that may very well include the University's security staff or even custodian/janitorial service staff, not necessarily a professional.
Regarding "planta provisional", in many Latin American countries there are two options: "planta permanente" (permanent) and "planta provisional" (provisional/temporary). The latter usually means that the position that needs to be filled is temporary, not long-term. It has nothing to do with a tenure-track, quite the opposite.
Another option could be "University Professional for temporary/provisional position" if we are talking about job application. But, again, it depends on the context.
I hope this was helpful! :)
Regarding "planta provisional", in many Latin American countries there are two options: "planta permanente" (permanent) and "planta provisional" (provisional/temporary). The latter usually means that the position that needs to be filled is temporary, not long-term. It has nothing to do with a tenure-track, quite the opposite.
Another option could be "University Professional for temporary/provisional position" if we are talking about job application. But, again, it depends on the context.
I hope this was helpful! :)
Peer comment(s):
neutral |
William Bowley
: This sounds very much like a non-native translation ('provisional professional'!?). It doesn't sound right, your explanation on 'staff' is irrelevant, and the source phrase has no specific relation to a 'graduate'.
9 hrs
|
I was trying to explain the meaning, use "temporary professional" if you like it better. I think my comment regarding "staff" is valid, it's not the same as "professional" which is the meaning in Spanish.
|
1 day 9 hrs
university professional on a provisional level
Another word which describes temporary members of staff is 'interim'. There's an interim agreement which is belonging to, or serving during, for instance, a piece of work which takes place during an intermediate interval of time.
Example sentence:
Existe un acuerdo interino, provisional o intermedio que pertenece a, o serve durante, por ejemplo, un trozo de trabajo que se realiza durante un intervalo de tiempo intermedio.
Interino describe el interval de tiempo intermedio de miembros de un personal o una plantilla de trabajadores.
Discussion