Glossary entry

English term or phrase:

the verifiable evidence on the extent to which the expected results have been achieved

French translation:

les données qui permettent de savoir dans quelle mesure les résultats attendus ont été réalisés

Added to glossary by Najib Aloui
Feb 11, 2008 16:05
16 yrs ago
English term

the verifiable evidence on the extent to which

English to French Social Sciences Human Resources Employee Review
Contexte : on apprend à des responsables d'entreprise à bien évaluer leur personnel. Paragraphe sur la mesure de la performance.

Performance measures should identify the verifiable evidence on the extent to which the expected results have been achieved and the degree to which the employee has contributed to the achievement of that result.

Je n'arrive pas à tourner ce morceau de phrase; merci d'avance.
Change log

Feb 14, 2008 06:01: Najib Aloui Created KOG entry

Feb 14, 2008 06:02: Najib Aloui changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/558437">Najib Aloui's</a> old entry - "the verifiable evidence on the extent to which the ecxpected results have been achieved"" to ""les données qui permettent de savoir dans quelle mesure les résultats attendus ont été réalisés""

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

les données qui permettent de savoir dans quelle mesure les résultats attendus ont été réalisés

"Evidence" est souvent- à tort- traduit de l'anglais au français par "preuve"...Cette erreur provient peut-être de la force de ce mot, on considère que ce qui est "évident" est clair et indiscutable...Pourtant, dans la recherche scientifique comme dans l'instruction judiciaire, toute donnée apte à éclairer les faits ou à appuyer telle ou telle version ou hypothèse est appelée "evidence"...Dans la recherche scientifique on dira par exemple "available evidence suggests that", traduirait-on cette formule par "les preuves disponibles suggèrent"? Une preuve ne suggère pas, elle établit de façon indiscutable...Not every evidence is proof, toute donnée n'est pas preuve. Voici une définition ( dictionary.com) qui établit nettement la dictinction:

Proof is evidence that is so complete and convincing as to put a conclusion beyond reasonable doubt: proof of the innocence of the accused. 4. demonstrate.
Peer comment(s):

agree Bertrand Besancon
4 hrs
Bonjour, Bertrand. Merci.
agree Marie-Andree Dionne : il faudra ajouter "vérifiables" pour ne pas perdre cette notion importante
5 hrs
Bonjour, Dionne. Merci.Il n' y avait pas de place ...Et puis ...pas à l'aise avec "données vérifiables", allures de pléonasme, toute donnée est par définition vérifiable...
agree hirselina : En ce qui concerne l'emploi de "preuves", je suis d'accord avec vous. je dirais plutôt les données objectives (contrairement aux éléments subjectifs comme les impressions, les opinions, etc.) Pour le reste, il faudrait fignoler
23 hrs
Bonsoir, Hirselina, et merci.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous pour vos suggestions"
+3
9 mins

... la preuve vérifiable que les résultats escomptés ont été atteints et dans quelle mesure

*
Peer comment(s):

agree cenek tomas
2 mins
merci :-)
agree Marie-Andree Dionne
6 hrs
merci :-)
agree Lise Boismenu, B.Sc. : Oui!...ou la preuve empirique...
1 day 1 hr
merci Lise
Something went wrong...
+2
20 mins

établir, preuves à l'appui, dans quelle mesure

les résultats... et l'employé...
juste une suggestion
Peer comment(s):

agree Alain Berton (X) : très pro. J'adore ! // Vous avez dû le remarquer, ce n'est pas le genre de la maison :=)
2 hrs
merci Alain, très flatteur ;-)
agree sophieb
16 hrs
merci Sophie :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search