Stron w wątku:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33] >
对翻译与人生的思考
Autor wątku: Navy Huang
peiling
peiling  Identity Verified
Niemcy
Local time: 10:21
chiński > angielski
+ ...
这我知道 Feb 3, 2008

我也有法国朋友是同居的,相爱的很,都在一起十几年了.可是就象您所说的"当爱情消失时,共同生活成为负担,分手也是自然的".相比之下,婚姻的承诺是比较严肃的.
chance wrote:
我只想补充一小点,我们这里同居不婚者一般认为他们在一起是因为有爱情,而不是因为有约束,更能证明他们爱情的真诚,所以他们的行为是以爱情为主,当爱情消失时,共同生活成为负担,分手也是自然的。


 
ysun
ysun  Identity Verified
USA
Local time: 03:21
angielski > chiński
+ ...
Two cents Feb 3, 2008

虽然结婚三十多年,但我对这些问题未专门研究过。不过,婚姻关系受法律保护。父母对子女的责任、配偶双方之间的责任均受法律保护。同居关系则不然。如果没有法律保护,双方分手时权益受损较多者往往是妇女与儿童。

 
traiston
traiston  Identity Verified
Australia
Local time: 18:21
Członek ProZ.com
od 2008

angielski > chiński
+ ...
看看画面会好些吧 Feb 3, 2008

chance wrote:

我正好也在翻译一个小小短片,顺便了解一下你翻这个片子的方法。

是客户提供英文稿,你只管翻译呢?还是你看录像听外语,直接记下中文?

traiston wrote:

我正在翻译探索频道的一个关于攀登珠穆朗玛峰的项目,耳朵塞上耳机,放着电影角斗士的配乐,翻译起来,超级有感觉,文字也很顺畅。这就是翻译的乐趣所在,仅为了赚钱而做项目,未免有些乏味了。


[Edited at 2008-02-03 16:42]


Chance,我觉得影视剧的翻译还是看看最好,肢体动作和面部表情也有助于理解问题的含义吧。特别是那些文艺片。

我前几天刚完成的一个项目就是个文艺片剧本。可惜还处于找投资的状态,而且还有很多美国俚语。很多地方只根据上下文猜,未免有编译的嫌疑。愧对自由翻译的祖师爷唐玄奘(据说他老人家就经常胡编着翻译:D)

我要求多些翻译时间,并希望能通过MSN和那个美国作者沟通一下,可惜他最近陷入一场轰轰烈烈的跨国爱情,没时间搭理我这个中国丑男。好在我极尽文字之能,”编译”的文字尚算优美流畅。如果拍成电影再翻译就容易很多了。


 
Zhiqin_Chen
Zhiqin_Chen  Identity Verified
Local time: 16:21
angielski > chiński
+ ...
还有自己心底对自己的一份约束 Feb 4, 2008

哈哈,昨天我也是在想着“承诺,防君子,不防小人”之类的词。婚姻制度象一道篱笆,主要看两个人对彼此从心底发出的承诺,不必言于外,还有在受到诱惑时的自我约束。光靠婚姻制度,或者对方的监督和约束,是毫无意义也是徒劳的。两个无血缘关系的人生活在一起,多少年后,变成了一种亲情,有的时候比跟父母还要亲,有的时候也会很生分。哪一种成分更多,决定着婚姻的走向。如果两个人最后还是要分手的话,还是要用法律来明晰和保护双方的利益。“感情不在了,那么就谈谈物质吧”,有人这么归结。


[quote]Pei Ling Haußecker wrote:

我并不认为婚姻的目的是为了"避免谁逃避什么"(怎么避免?),而是两个人互相的承诺.


[Edited at 2008-02-04 01:51]


 
Navy Huang
Navy Huang
Chiny
Local time: 16:21
angielski > chiński
+ ...
NOWY TEMAT
围城里的人 Feb 4, 2008

看了那么多围城里的人对于围城的看法,我不禁想问,既然在围城里能看清楚围城的全貌吗,还是只是盲人摸大象。其实,不管婚姻是承诺,婚姻制度是保障,还是其他什么的,都只是一方面而已,很重要的一点是大家要生活得开心,生活得快乐。中国历来的传统教育就是要“忠孝不能两全”等等,给人套上强大的“责任”枷锁,要人有生活于负重悲怆中的勇气。记得文哲在前面的帖子里有提到,国与国之间的矛盾最好不要有第三方的武力介入,因为大家自然知道怎么应付,大陆军士如果真的打到台湾的话,会发现台湾人正对着他们微笑呢。
婚姻又何尝不是如此呢。婚姻是承诺又怎样,婚姻制度是保障又怎样,很多情况下围城里的人在到了那样的时候“自然知道该如何应付”。好比现在婚姻生活很幸福美满的人,哪天觉得不幸福了,或许就会想要离婚;现在已经离婚的人,说自己不再爱了,哪天遇到一个拨动自己心弦的人,还是要再结婚的。。。


 
Zhiqin_Chen
Zhiqin_Chen  Identity Verified
Local time: 16:21
angielski > chiński
+ ...
不要把婚姻想得那么复杂 Feb 4, 2008

就像其他任何事情一样,比如买房子,什么时候买,什么价位买,买那里,比如工作,做什么工作,前途会怎么样?越想越复杂,心动还不如行动来的更简单呢。
我也是一个很爱想的人,总是想得比做的多,看看那些快乐的人,他们的思想和行动之间的时间差或者时间分配比例会均衡得多。
前几天看一篇杂文,说其实每个人都有26000个适合你的人在哪里等着你。如果还没有找到,或者只找到了一两个,却又分了,那么,赶快再找剩下的那么多人中的一个吧。:D


 
Navy Huang
Navy Huang
Chiny
Local time: 16:21
angielski > chiński
+ ...
NOWY TEMAT
这是我唯一会背的一首词 Feb 4, 2008

traiston wrote:

十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。



[Edited at 2008-02-03 14:17]








十年生死两茫茫,不思量,自难忘。
千里孤坟,无处话凄凉。
纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
夜来幽梦忽还乡。小轩窗,正梳妆。
相顾无言,惟有泪千行。
料得年年肠断处:明月夜,短松冈。


 
traiston
traiston  Identity Verified
Australia
Local time: 18:21
Członek ProZ.com
od 2008

angielski > chiński
+ ...
找一个相爱人,结婚吧 Feb 4, 2008

找一个心爱的人结婚吧,婚姻不是围城,而是幸福之城。

“执子之手,与子偕老”岂不是人生最大的幸福和快乐?


 
redred
redred  Identity Verified
Chiny
Local time: 16:21
angielski > chiński
+ ...
慢慢地一起变老 Feb 4, 2008

Yueyin Sun wrote:

虽然结婚三十多年,但我对这些问题未专门研究过。不过,婚姻关系受法律保护。父母对子女的责任、配偶双方之间的责任均受法律保护。同居关系则不然。如果没有法律保护,双方分手时权益受损较多者往往是妇女与儿童。


父母辈基本持这种看法。现实社会看到的事,有的人夫妻感情敦厚,丧偶后遇到有机会都不再婚;有的离异再婚的事也很常见。

去年本市有一对90岁出头的退休教师老夫妇,夫去世一天后,原本很健康的老妻也跟着去,别人都说这是前世修来的福气,夫妻本是同林鸟,慢慢地一起变老。本来想在网上找这则新闻,找了半天却未果。

现在这时代,想人们保持上一辈的婚姻观,难。

[Edited at 2008-02-04 03:44]


 
ysun
ysun  Identity Verified
USA
Local time: 03:21
angielski > chiński
+ ...
关于“只防君子,不防小人” Feb 4, 2008

法律制度只防君子,不防小人,这话有一定道理。也许某些人觉得可以绝对相信对方,只要有双方的海誓山盟就足够了,不需要法律保护。实际上,几乎所有刚堕入爱河的年轻男女都会觉得双方会白头偕老而没有第二种可能。但一部分人的情况不能代表所有人的情况,感情不能代替法律。立法者必须从更高的层次、更广的范围去考虑问题。他们必须照顾到广大民众的利益。换�... See more
法律制度只防君子,不防小人,这话有一定道理。也许某些人觉得可以绝对相信对方,只要有双方的海誓山盟就足够了,不需要法律保护。实际上,几乎所有刚堕入爱河的年轻男女都会觉得双方会白头偕老而没有第二种可能。但一部分人的情况不能代表所有人的情况,感情不能代替法律。立法者必须从更高的层次、更广的范围去考虑问题。他们必须照顾到广大民众的利益。换言之,他们必须设法限制混在广大民众中间的小人。如果双方都觉得自己是君子,不需要法律保护,那么一旦其中一方变成小人,或露出小人真面目时,另一方就会欲哭无泪。常见报道,某些人在无法求助于法律,求天天不应,求地地不灵时,就自己充当法官和行刑官,大概就是出于这种无奈心理。

美国也有不少人只愿同居而不愿结婚。其中某些人就是出于小人心理,而不是因为相信承诺。从另一方面讲,也有人企图利用结婚手段来实现小人的目的。例如,20多岁的年轻女子嫁给行将就木的80多岁富翁。不久以后,老人尸骨未寒,就与老人的子女、亲属为分割遗产而大打官司。我曾译过一份十几页的婚前协议,是给一美国公民的中国未婚妻看的。该协议规定,如果男方死亡或与女方离婚,女方将得到一笔金钱,但男方的其它任何财产将与女方无缘,"as if the marriage had never occurred" (这是原话)。这种协议在某些人看来也许是笑话,但它就是为了防小人(包括男女双方)。当时,我在网上搜索了一下,发现国内也开始采用这类协议,但内容极为简单,往往只有一两页纸。当某些人吃足苦头后,就会接受这些似乎是多余的法律条文。
Collapse


 
Zhiqin_Chen
Zhiqin_Chen  Identity Verified
Local time: 16:21
angielski > chiński
+ ...
防君子和防小人,防在哪里 Feb 4, 2008

婚姻制度的防君子,我觉得是防背叛。防小人,是着眼于财产或者合法利益的保护。不知道是不是可以这样理解。

[Edited at 2008-02-04 04:00]


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Tajwan
Local time: 16:21
angielski > chiński
+ ...
Prenuptial Agreements Feb 4, 2008

Yueyin Sun wrote:

... 该协议规定,如果男方死亡或与女方离婚,女方将得到一笔金钱,但男方的其它任何财产将与女方无缘,"as if the marriage had never occurred" (这是原话)。这种协议在某些人看来也许是笑话,但它就是为了防小人(包括男女双方)。当时,我在网上搜索了一下,发现国内也开始采用这类协议,但内容极为简单,往往只有一两页纸。当某些人吃足苦头后,就会接受这些似乎是多余的法律条文。


这种东西非常必要,并非就等着离婚才签订这样的契约,否则爱情变色时,什么保障都没有。婚姻抽除感情原本就是契约,契约的规定越是仔细详尽,出事的概率越小。先兵后礼总比先礼后兵来的保险些。如果抱定感情至上,不管发生什么事,即使赔了夫人又折兵,也要一路“礼”到底,那就可以不必签订任何契约。


 
ysun
ysun  Identity Verified
USA
Local time: 03:21
angielski > chiński
+ ...
我想主要是为了保护双方及其子女的权益 Feb 4, 2008

Zhiqin_Chen wrote:

婚姻制度的防君子,我觉得是防背叛。防小人,是着眼于财产或者合法利益的保护。不知道是不是可以这样理解。

[Edited at 2008-02-04 04:00]


婚姻制度防不了背叛。任何制度防不了背叛。但所谓防小人,就是防小人不承担应尽的责任,主要是为了保护双方及其子女的权益,财产是其中一大因素。某些人离婚比戒烟还痛快,也许就是觉得不必承担责任。尤其应该注意的是,如我前面所说,“如果没有法律保护,双方分手时权益受损较多者往往是妇女与儿童。”法律应该保护弱者。


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
USA
Local time: 04:21
Członek ProZ.com
od 2005

angielski > chiński
+ ...
可能我的星座跟你們不一樣 Feb 4, 2008

Wenjer Leuschel wrote:

Yueyin Sun wrote:

... 该协议规定,如果男方死亡或与女方离婚,女方将得到一笔金钱,但男方的其它任何财产将与女方无缘,"as if the marriage had never occurred" (这是原话)。这种协议在某些人看来也许是笑话,但它就是为了防小人(包括男女双方)。当时,我在网上搜索了一下,发现国内也开始采用这类协议,但内容极为简单,往往只有一两页纸。当某些人吃足苦头后,就会接受这些似乎是多余的法律条文。


这种东西非常必要,并非就等着离婚才签订这样的契约,否则爱情变色时,什么保障都没有。婚姻抽除感情原本就是契约,契约的规定越是仔细详尽,出事的概率越小。先兵后礼总比先礼后兵来的保险些。如果抱定感情至上,不管发生什么事,即使赔了夫人又折兵,也要一路“礼”到底,那就可以不必签订任何契约。


我的看法十分瘋狂。一個人都決定跟另一個人結婚了﹐那他的心理想的一樣是把生命獻給對方都在所不惜。都能這麼理智地一條一條定協議﹐那還有感情嗎﹖這婚接不接兩可了吧。

我也翻譯過這種協議﹐翻譯給外國老頭的中國配偶看的。都快結婚了還需要翻譯。弄不好以後過日子也需要翻譯。


 
Navy Huang
Navy Huang
Chiny
Local time: 16:21
angielski > chiński
+ ...
NOWY TEMAT
心不设防 Feb 4, 2008

Yueyin Sun wrote:

法律制度只防君子,不防小人,这话有一定道理。也许某些人觉得可以绝对相信对方,只要有双方的海誓山盟就足够了,不需要法律保护。实际上,几乎所有刚堕入爱河的年轻男女都会觉得双方会白头偕老而没有第二种可能。但一部分人的情况不能代表所有人的情况,感情不能代替法律。立法者必须从更高的层次、更广的范围去考虑问题。他们必须照顾到广大民众的利益。换言之,他们必须设法限制混在广大民众中间的小人。如果双方都觉得自己是君子,不需要法律保护,那么一旦其中一方变成小人,或露出小人真面目时,另一方就会欲哭无泪。常见报道,某些人在无法求助于法律,求天天不应,求地地不灵时,就自己充当法官和行刑官,大概就是出于这种无奈心理。

美国也有不少人只愿同居而不愿结婚。其中某些人就是出于小人心理,而不是因为相信承诺。从另一方面讲,也有人企图利用结婚手段来实现小人的目的。例如,20多岁的年轻女子嫁给行将就木的80多岁富翁。不久以后,老人尸骨未寒,就与老人的子女、亲属为分割遗产而大打官司。我曾译过一份十几页的婚前协议,是给一美国公民的中国未婚妻看的。该协议规定,如果男方死亡或与女方离婚,女方将得到一笔金钱,但男方的其它任何财产将与女方无缘,"as if the marriage had never occurred" (这是原话)。这种协议在某些人看来也许是笑话,但它就是为了防小人(包括男女双方)。当时,我在网上搜索了一下,发现国内也开始采用这类协议,但内容极为简单,往往只有一两页纸。当某些人吃足苦头后,就会接受这些似乎是多余的法律条文。



很难想像列出如此婚姻协议的人是怎样的人,尽管这样的做法是可以理解的。
“例如,20多岁的年轻女子嫁给行将就木的80多岁富翁。”
如果说这位年轻女子的心思多的话,这位富翁的心思又有多纯正呢。不过是五十步笑百步,乌龟笑王八吧。关于争夺财产的问题,我觉得不管是年轻女子,还是富翁的子女、亲属都有责任,简单地将责任归咎给一方似乎有点偏颇。身为人的子女、亲属,自己的父母、家人还尸骨未寒,脑袋里就一个劲地想着如何与别人争夺财产,如果有一座桥可以通到这样的人心里,就可以清楚地了解其心思了吧。据说现在欧美发达国家有好多富翁都把钱捐献出来,一分都不留给自己的后代,因为他们认为自己的后代有手有脚,自己的生活要靠自己奋斗,自己的幸福要靠自己争取。娶了年轻女子的行将就木的富翁的子女也是一样的,难道他们都没手没脚,没了富翁父母的钱财就没办法生活了?如果是这样的话,如果自己的父母不是富翁呢?
记得TRAISTON在前面的帖子里有说,这个世界上,只有父母对自己的爱是无私的,不求回报的,包括恋人间的爱从某种角度来讲都是一种讲求回报的交换。富翁为什么要娶年轻女子呢?让自己夕阳之年过得不孤单,还可以有一些快乐?如果对方满足了自己的需求的话,索取一定的回报,似乎也不算太过分。如果说年轻女子想要霸占富翁的财产不对,自己的子女、亲属只想着自己的财产似乎也对不到哪里。

我个人更倾向“无为而治”和“心不设防”。我宁肯相信我的家人对我都是真心的,我的爱人对我都是真心的,为此,我也同样愿意为他们付出所有。因为我相信每遇到一个错的人,就是为了将来在我遇到对的人时可以对其更好。这些的前提就是做任何事情都要慎重考虑。自己在选择一个人,或做一个决定的时候,一定会非常地慎重,如果是自己很慎重地考虑过后做的事情,试问又怎么能“as if it has never occurred"呢。


 
Stron w wątku:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

对翻译与人生的思考






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »