https://www.proz.com/forum/prozcom_training-929.html?start=200
 
Subscribe to ProZ.com training Track this forum

انشر موضوعا جديدا  خارج الموضوع: ظاهر  حجم الخط: -/+
   الموضوع
الناشر
ردود
(المشاهدات)
الطروحات الأخيرة
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Choosing a CAT tool that best fits your field of specialization
N/A
May 29, 2018
2
(959)
Anita Planchon
May 29, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Localization of commercials and advertisements
N/A
May 24, 2018
1
(2,108)
Adelaida López
May 24, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Effective Technical Writing for Translators
N/A
May 23, 2018
1
(700)
Ruth Wiedekind
May 23, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  How to create profitable and rewarding relationships with translation agencies
N/A
May 23, 2018
1
(779)
Isabelle Redon
May 23, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Financial Translation: Introduction to Asset Management and Investment Funds
N/A
May 15, 2018
4
(1,400)
Helen Shepelenko
فريق الموقع
May 17, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Selling Translations (TM) Negotiation for Freelancers
N/A
May 16, 2018
1
(782)
Caroline Marsh
May 16, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Business skills for translators
N/A
Sep 6, 2010
11
(34,643)
Caroline Marsh
May 16, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Medical Journals: Translating Like A Writer, Not A Scientist
N/A
Apr 5, 2018
4
(1,366)
Helen Shepelenko
فريق الموقع
May 15, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  SDL Trados Studio 2017 Advanced
N/A
May 13, 2018
1
(635)
Clarisa Moraña
May 13, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Meeting clients at ProZ.com
N/A
May 9, 2018
1
(639)
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Workshop on SDL Trados Studio 2017 & SDL MultiTerm 2017: tips and tricks Getting Started Level for Beginners
N/A
May 2, 2018
3
(1,001)
Gabriela Dufrene
May 3, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  How to work for translation agencies: Quality Standards
N/A
Jun 14, 2011
2
(7,354)
Joris Lenstra
Apr 25, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  SDL Trados Studio 2017 Intermediate
N/A
Apr 19, 2018
2
(1,010)
Yana Dovgopol
فريق الموقع
Apr 21, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  A crash course to app localization
N/A
Feb 23, 2015
9
(4,002)
Helen Shepelenko
فريق الموقع
Apr 13, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Plus subscriber small group profile review
N/A
Apr 11, 2018
1
(615)
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Create a short and practical marketing plan for your freelance translation business
N/A
Feb 27, 2018
4
(1,427)
Helen Shepelenko
فريق الموقع
Apr 3, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Apr 3, 2018
2
(928)
Helen Shepelenko
فريق الموقع
Apr 3, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Mar 30, 2018
1
(620)
Ibrahim Fatima
Mar 30, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  A Lucrative Sideline: Editing Non-Native English Scientific Writing
N/A
Mar 30, 2018
1
(918)
Susan Welsh
Mar 30, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  A Lucrative Sideline: Editing Non-Native English Scientific Writing
N/A
Mar 28, 2018
2
(1,096)
Helen Shepelenko
فريق الموقع
Mar 29, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Translation Project Management – 4th part: Quotations
N/A
Mar 22, 2018
2
(859)
Nancy Matis
Mar 22, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Translating culture-specific elements: problems, strategies and practical realities - Part 1
N/A
Mar 16, 2018
1
(908)
Chiara Ciccarelli
Mar 16, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Plus subscriber small group profile review
N/A
Mar 9, 2018
2
(873)
Anna Tridente
Mar 14, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Plus subscriber small group profile review
N/A
Mar 8, 2018
4
(1,170)
Vladimir Pochinov
Mar 14, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Starting your Translation Business 2018
N/A
Feb 28, 2018
5
(5,034)
Helen Shepelenko
فريق الموقع
Mar 13, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Основы фармакодинамики для переводчика медицинских/фармацевтических текстов.
N/A
Mar 12, 2018
1
(954)
Margarita1
Mar 12, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Plus subscriber small group profile review
N/A
Mar 9, 2018
1
(638)
Eppo Schaap
Mar 9, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  SDL Trados Studio 2017 Intermediate
N/A
Mar 4, 2018
1
(726)
Pierre Souchar
Mar 4, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  New Getting Your Prices Right 2018
N/A
Feb 19, 2018
2
(978)
Helen Shepelenko
فريق الموقع
Feb 19, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  How to Transcribe and Translate Videos on YouTube
N/A
Dec 28, 2017
3
(1,455)
Rebecca Arenas
Feb 16, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Медицинские аббревиатуры для переводчика.
N/A
Feb 12, 2018
2
(1,087)
Helen Shepelenko
فريق الموقع
Feb 14, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Une vue d’ensemble de la révision et des contrôles qualité
N/A
Feb 10, 2018
1
(773)
Laetitia ZUMSTEIN
Feb 10, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Le B.A.-BA de la traduction financière et juridique
N/A
Feb 7, 2018
2
(1,084)
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Privacy and Confidentiality for Translators and Interpreters (18K01)
N/A
Feb 4, 2018
2
(1,165)
Claudia Brauer
Feb 6, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Translation Project Management – 1st part: Analysis of a translation project
N/A
Feb 5, 2018
2
(1,074)
beltranslation
Feb 6, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Express Scribe: Free Audio Transcription Software
N/A
Jan 24, 2018
6
(1,718)
Helen Shepelenko
فريق الموقع
Jan 31, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Financial Translation: Introduction to Asset Management and Investment Funds
N/A
Jan 30, 2018
2
(1,055)
Marcel Solé
Jan 31, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Traduction financière et juridique : le rapport annuel
N/A
Jan 30, 2018
2
(947)
Helen Shepelenko
فريق الموقع
Jan 31, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Plus subscriber small group profile review
N/A
Jan 31, 2018
1
(704)
Franck Sarrazin
Jan 31, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  The Anatomy of a Clinical Trial Protocol: Important Concepts and Essential Terminology for Accurate Translation
N/A
Jan 26, 2018
2
(1,141)
Helen Shepelenko
فريق الموقع
Jan 30, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  This is a test session. Please disregard
N/A
Jan 29, 2018
1
(754)
Sasha Terehov
Jan 29, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Les règles de typographie française
N/A
Jan 27, 2018
2
(1,179)
Nathalie (X)
Jan 29, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Translation of official documents, contracts and certificates for beginners - Part 3
N/A
Jan 26, 2018
1
(768)
Lola Margarita
Jan 26, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Free webinar on course series: Translation of official documents, contracts and certificates for beginners
N/A
Jan 19, 2018
1
(814)
Helen Shepelenko
فريق الموقع
Jan 19, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Elaboración y cumplimentación del modelo 130 de IRPF
N/A
Jan 14, 2018
7
(2,087)
Sebastian Witte
Jan 17, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Translation techniques in non-literary translation
N/A
Jan 16, 2018
1
(855)
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Jan 10, 2018
1
(791)
NunHo
Jan 10, 2018
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Gestión de Activos y Fondos de Inversión
N/A
Dec 19, 2017
2
(1,188)
Helen Shepelenko
فريق الموقع
Dec 28, 2017
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Dec 21, 2017
1
(706)
Fernando Maciel
Dec 21, 2017
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Terminología: Trucos para la búsqueda de términos en línea (Esp03)
N/A
Nov 30, 2017
8
(2,339)
Helen Shepelenko
فريق الموقع
Dec 19, 2017
انشر موضوعا جديدا  خارج الموضوع: ظاهر  حجم الخط: -/+

Red folder = طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة (Red folder in fire> = أكثر من 15 رسالة) <br><img border= = لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة (Yellow folder in fire = أكثر من 15 رسالة)
Lock folder = تم إغلاق الموضوع (لا يمكن إضافة طرح جديد)


منتديات النقاش في مجال الترجمة

افتح نقاشاً حول مواضيع تتعلق بالترجمة التحريرية, الترجمة الفورية والتوطين




تعقب المنتديات عبر البريد الألكتروني متاح فقط للمستخدمين المسجلين


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »