https://www.proz.com/forum/french-25.html?start=500
 
Subscribe to French Track this forum

Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+
   Thema
Verfasser
Antworten
(Zugriffe)
Neuester Beitrag
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Devenir traducteur assermenté avec un bac+4?
2
(1,824)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Lien de désabonnement dans un message électronique
Carla Guerreiro
Mar 28, 2018
2
(1,288)
Carla Guerreiro
Mar 28, 2018
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Traduction oui ou non de la bibliographie et des notes de bas de page ou notes de fin
Zoa Manga Germain
Mar 25, 2018
3
(2,803)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Carte d'identité
Natursprache
Mar 16, 2018
3
(2,015)
Natursprache
Mar 22, 2018
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Déclaration de la DAS2 en ligne
MoiraB
Mar 18, 2018
1
(1,419)
MoiraB
Mar 18, 2018
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Exercer son activité de traducteur depuis son domicile (en soirée) / question d'ordre juridique
Lisa Calmettes (X)
Mar 13, 2018
7
(2,557)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Paiements en droits d'auteur autant que auto-entrepreneur
Jenefer Bonczyk
Mar 8, 2018
11
(3,701)
Jenefer Bonczyk
Mar 14, 2018
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trouver des clients directs ou agences?
Jessica Cros
Mar 13, 2018
6
(2,579)
Jessica Cros
Mar 14, 2018
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Auto-entrepreneur : questions sur la TVA lorsque des clients ne sont pas dans un pays de l'UE
BlevHirBzh
Feb 12, 2018
5
(2,378)
Stephen Hindmarsh
Mar 13, 2018
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Travailler avec une agence de traduction (quelques questions)
Lisa Calmettes (X)
Mar 10, 2018
4
(2,154)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Devenir traducteur?
VerdeNorteOro
Mar 4, 2018
1
(1,348)
Platary (X)
Mar 7, 2018
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Satisfaction client, conditions générales de vente...
11
(3,017)
Sheila Wilson
Mar 6, 2018
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Collaboration avec une agence de traduction
Lisa Calmettes (X)
Feb 28, 2018
9
(2,786)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Un petit sonseil...
Cristina Merlo
Feb 27, 2018
4
(2,125)
Cristina Merlo
Feb 28, 2018
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Achat de SDL Trados
Zoa Manga Germain
Feb 14, 2018
4
(2,579)
Sophie Dzhygir
Feb 26, 2018
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Diplôme de traducteur, marché de la traduction et V.A.E.
Paul VALET (X)
Aug 31, 2010
12
(7,893)
Kay Denney
Feb 20, 2018
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Mentions obligatoires factures pays UE
Noémie Gabriault
Feb 16, 2018
4
(2,003)
Noémie Gabriault
Feb 20, 2018
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Note de crédit
Nadzeya Manilava
Feb 19, 2018
2
(1,277)
Nadzeya Manilava
Feb 19, 2018
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Séminaire d'anglais médical 2018 : ouverture des inscriptions
1
(1,287)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  formulaire Demande d'application de la convention fiscale entre la Grèce et la France
Anais RAIMBAULT
Jan 31, 2018
2
(3,733)
Anais RAIMBAULT
Feb 12, 2018
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Des traducteurs du Vaucluse?
5
(1,991)
nordiste
Feb 12, 2018
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Cherche comptable
Grace Shalhoub
Feb 11, 2018
0
(902)
Grace Shalhoub
Feb 11, 2018
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Utilizer Proz pour trouver du travail
emiliepav
Jan 30, 2018
9
(3,099)
Schtroumpf
Feb 8, 2018
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Formation Aprotrad le 10 mars 2018 : Initiation à la PAO (b.a.-ba de InDesign)
0
(868)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Pistes pour débuter dans la traduction professionnelle
Hélène B.
Jan 31, 2018
9
(3,684)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Organisation d'une formation marketing sur Paris
2
(1,458)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  reconnaissance terminologique et commentaire :bug de trados ou de moi ?
Olivier Vasseur
Dec 16, 2017
5
(2,808)
Olivier Vasseur
Feb 4, 2018
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Règlement général sur la protection des données
Sophie THEREAU
Jan 31, 2018
3
(5,612)
Thomas T. Frost
Feb 2, 2018
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trados Starter 2009 et Trados 2007
Transexpertise
Mar 14, 2011
3
(2,737)
Geneviève Granger
Jan 31, 2018
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Quelques questions aux traducteurs expérimentés    ( 1... 2)
16
(5,629)
Lisa Calmettes (X)
Jan 29, 2018
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Taux des pénalités de retard (en cas de non paiement)
3
(2,607)
Lisa Calmettes (X)
Jan 29, 2018
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Terminologie FR >RU ou FR >UKR concernant le sujet FTTH
Andriy Bublikov
Jan 26, 2018
0
(974)
Andriy Bublikov
Jan 26, 2018
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Conférences/ateliers de traduction?
Jessica Cros
Jan 24, 2018
5
(1,845)
John Di Rico
Jan 25, 2018
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Prix d'une mémoire de traduction
1
(1,407)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Agence : grille de remise pour chiffre d’affaires    ( 1... 2)
Jenny Ollars (X)
Nov 8, 2017
24
(9,735)
Sophie THEREAU
Jan 22, 2018
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Répétions
Li-Hsiang Hsu
Nov 23, 2017
8
(2,968)
Li-Hsiang Hsu
Jan 19, 2018
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Problème SDL Studio 2017: Images éliminées dans le document cible exporté
beatryce
Jan 16, 2018
7
(2,161)
beatryce
Jan 18, 2018
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Déclaration européenne de services - quand déclarer ?    ( 1... 2)
Marine Sarda
May 26, 2014
19
(14,794)
Jean Dimitriadis
Jan 11, 2018
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  A partir du 1er janvier 2018 les traducteurs ne seront plus rattachés à la CIPAV...
JMARTIN9
Oct 4, 2017
9
(5,505)
Izabela Jorrot
Jan 9, 2018
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  TRADOS et suivi des modifications
Olivier Vasseur
Dec 13, 2017
3
(1,967)
Marcella Marino
Dec 21, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Espaces insécables dans Trados Studio 2017
Samuel Keating
Nov 30, 2017
12
(6,739)
Laurence Nerry
Dec 21, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Formation à distance anglais et portugais
Lutzeta
Dec 14, 2017
2
(1,366)
Lutzeta
Dec 15, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  SDL Trados Studio (version starter)
Lisa Calmettes (X)
Dec 13, 2017
4
(1,858)
Lisa Calmettes (X)
Dec 13, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Où trouver la case à cocher pour escamoter le texte caché
0
(1,060)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Tarifs sous-titrage et paiement en provenance des Etats-Unis
EstelleDK (X)
Sep 25, 2017
9
(3,929)
OffMag
Dec 8, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  création d'une SASU
Cristèle Gillet
Mar 21, 2016
8
(3,087)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Tentative d'escroquerie
5
(2,114)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Ben voyons...!!
4
(1,966)
Philippe Etienne
Nov 30, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Acronymes : comment faire?
Andrea D'Ambra
Nov 27, 2017
7
(2,441)
Sophie Dzhygir
Nov 28, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Transcription audio - 250h    ( 1... 2)
Allison AGOSTINI
Nov 22, 2017
21
(7,530)
Alexandre Chetrite
Nov 27, 2017
Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+

Red folder = Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch (Red folder in fire> = Mehr als 15 Beiträge) <br><img border= = Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch (Yellow folder in fire = Mehr als 15 Beiträge)
Lock folder = Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)


Diskussionsforen

Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung




Die E-Mail-Beobachtung der Foren steht ausschließlich registrierten Nutzern zur Verfügung.


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »