| Topic | Poster Replies (Views) Latest post |
| Çeviri Teknolojileri Atölye Serisi: Kalite Denetimi ve Standartlar | 0 (2,873) |
| Türkçeden İngilizceye Roman çevirisi için fiyatlandırma nasıl olmalı? | 3 (6,098) |
| Bir terimin yaygın olarak kullanılması onu doğru kılar mı? | 2 (2,799) |
| Ben yaptım :) Siz ister yapın ister... | 4 (4,685) |
| Acil işler ve fiyatlandırma | 8 (4,486) |
| Off-topic: Vergi Levhası Olmayanlara Vize Veriliyor mu? | 1 (2,565) |
| Off-topic: Bilgisayar Kullanma Kılavuzu (HARDWARE) | 2 (2,716) |
| Trados Studio 2009 hakkında düşünceleriniz | 4 (4,356) |
| Off-topic: Powwow önerisi ( 1... 2) | 19 (9,932) |
| Çeviri ve Konsantrasyon | 14 (4,961) |
| Makale çevirisi ( 1... 2) | 16 (14,717) |
| (Eski) KudoZ Moderatöründen açıklama | 7 (2,883) |
| Karsiligi Olmayan Teknolojik Terimlerin Cevrilmesi | 3 (879) |
| Off-topic: Hay sen çok yaşa e mi GT! | 1 (2,297) |
| Web Sayfası Neden Türkçe Karakterleri göstermiyor? | 10 (16,481) |
| CAT Programları Eğitimi | 5 (5,716) |
| Off-topic: Tebessüm :) | 12 (5,465) |
| Telif Hakları | 5 (2,560) |
| turkce arabcaya turcumanlik nasil baslayacagim? | 6 (4,407) |
| Trados benzeri programlar ( 1... 2) | 26 (22,841) |
| Tıp Çevirilerinde Kullanılan Terminolojiler | 0 (1,890) |
| Wordfast Pro nasıl kullanılır | 2 (4,475) |
| Tüm Gönüllü Köle ve Beyinlere ( 1... 2) | 17 (8,394) |
| İşletmecilikle ilgili temel terimler konusunda tavsiyeleriniz | 1 (2,031) |
| Trados Workbench Temizleme Hatası | 2 (2,188) |
| Projetex benzeri yazılım önerisi | 12 (4,661) |
| Çevirisi Yapılmış ve Temizlenmiş Dosyaların TM ye eklenmesi | 9 (3,065) |
| Lokalizasyon: Yaygın kullanılan programlar | 4 (4,021) |
| Tercümanların klasik yalanları üzerine bir çeşitleme ( 1, 2... 3) | 41 (14,908) |
| Should Turkish addresses be translated into English? | 6 (3,056) |
| AutoCAD ( 1... 2) | 15 (12,283) |
| Müjdeler olsun/İngilizce'deki 1 milyonuncu kelime | 1 (1,986) |
| Proz'a Sözlük Eklemek | 1 (2,124) |
| Minimum Charge uygulayanınız var mı? | 12 (4,556) |
| Proz'da Yayınlanan İşlerin Kapatılması | 1 (1,861) |
| Lokalizasyon: Microsoft Turkish Style Guide | 1 (2,450) |
| Türkçe ProZ | 2 (3,321) |
| yeminli tercuman | 1 (3,309) |
| Kitap çevirisi hakkında | 3 (9,754) |
| Bir sözlük ya da kaynak arıyorum ama...(halk ilaçları/alternatif tıp/büyü) | 3 (2,343) |
| Çevrimiçi Eğitimler Hakkında | 0 (1,684) |
| Autocad Dosyalarında Karakter Sayımı | 4 (2,941) |
| Ağır Tag Editör Dosyaları Nasıl Açılır? | 2 (2,660) |
| PDF dosyalarında wordcount ( 1... 2) | 18 (20,194) |
| bir kelimenin anlamını sözlükte bulamazsak... | 5 (4,352) |
| Tag Editörde Segment Birleştirmenin Yolu Var mıdır? | 3 (2,132) |
| bir kelime bulmak için ne kadar zaman harcamalı | 1 (1,945) |
| Elektronik Sözlük Tavsiyeleri | 2 (3,382) |
| İyi bir tercümanın CV’si nasıl olmalı? ( 1... 2) | 16 (18,243) |
| Çevirmen 2. bir kaynak dilde kendini geliştirebilir mi? | 6 (3,969) |