Oct 10, 2016 12:08
7 yrs ago
English term

they had the luxury in their foundation.

English to German Marketing Tourism & Travel Beschreibung der Galerias Vittorio Emanuele II
Es geht um eine Beschreibung der Galerias Vittorio Emanuele II in Mailand. Im Text heißt es:

"Turn left to come face to face with the dazzling opulence of Galerias Vittorio Emanuele II.

Built in the late 19th century, **they always had the luxury in their foundation**."

Mit dem eingesternten Teil kann ich nichts anfangen.

Weiß jemand, was gemeint ist?

VDiV
Change log

Oct 10, 2016 12:14: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Discussion

Berit Kostka, PhD Oct 10, 2016:
Waren schon immer von Luxus geprägt?

Proposed translations

55 mins
Selected

Luxus war hier in Stein gemeisselt

---
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Das ist gut. Danke!"
25 mins

Luxus was bereits/ist Teil ihres Fundaments.



Damit hättest du die Metapher eingebaut.
Something went wrong...
26 mins

waren stets von Grund aus dem Luxus erlegen

wäre mein Vorschlag

--------------------------------------------------
Note added at 32 Min. (2016-10-10 12:40:56 GMT)
--------------------------------------------------

oder " hatte sich von Anfang an dem Luxus verschrieben "

--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2016-10-10 12:41:58 GMT)
--------------------------------------------------

oder "hatten sich von Anfang an dem Luxus verschrieben "
Something went wrong...
1 hr

Ende des 19. Jh war Luxus immer ...

... eines ihrer (der Passagen) wesentlichen Elemente
... ein selbstverständlicher Bestandteil
... eine ihrer entscheidenden Facetten
... ein wichtiger Aspekt
Siehe auch:
https://books.google.de/books?id=zx3hMGmIvRsC&pg=PA22&lpg=PA...
Something went wrong...
+2
3 hrs

(In der Passage) war schon immer der Luxus zu Hause

Die von dem Architekten Giuseppe Mengoni 1864 entworfenen Gebäude sind üppig mit Stuck, Fresken und Marmor dekoriert.
Peer comment(s):

agree Wendy Streitparth : Having looked at the original Portuguese, I believe "foundation" in this instance is intended to mean "from the beginning", also "schon immer".
51 mins
vielen Dank, Wendy!
agree Thomas Pfann : Gefällt mir gut.
19 hrs
Freut mich, Thomas, danke!
Something went wrong...
+1
20 hrs

war von Anfang an als Luxuspassage konzipiert

Als Variante zu Reginas Lösung, die mir auch gefällt.
Mit Fundamenten und Grundsteinen hat das nichts zu tun.
Peer comment(s):

agree Thomas Pfann : Auch diese Variante gefällt mir.
2 hrs
Merci Thomas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search