familiar

Russian translation: дух, хранитель, талисман

21:14 Jan 12, 2004
English to Russian translations [Non-PRO]
Art/Literary / magic/witchcraft
English term or phrase: familiar
"I have such wonderful helpers. Wizards and witches and children. The children in particular! And a most wonderful familiar - a dragworm... He's a wickidness detector and he can sniff out even the tiniest bit of evil!" (from "Not Just a Witch" by Eva Ibbotson )
I. Guy
Russian translation:дух, хранитель, талисман
Explanation:
дух ангела-хранителя, часто вселяющийся в животное, которое должно оберегать человека

Lingvo 7.0

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-12 21:25:16 (GMT)
--------------------------------------------------

1) дух-покровитель (данной семьи);
2) добрый или злой дух, подсказывающий человеку его действия;
3) дух умершего (в спиритизме)

Multilex 4.0
Selected response from:

Larissa Boutrimova
Canada
Local time: 17:27
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8дух, хранитель, талисман
Larissa Boutrimova
4 +3not for grading
Sergei Tumanov
5 +1фамильяр
Igor Zabuta
5 +1см. ниже
Antonina Zaitseva
4наиболее знакомый, известный,самый близкий
Ann Nosova


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
дух, хранитель, талисман


Explanation:
дух ангела-хранителя, часто вселяющийся в животное, которое должно оберегать человека

Lingvo 7.0

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-12 21:25:16 (GMT)
--------------------------------------------------

1) дух-покровитель (данной семьи);
2) добрый или злой дух, подсказывающий человеку его действия;
3) дух умершего (в спиритизме)

Multilex 4.0

Larissa Boutrimova
Canada
Local time: 17:27
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1210
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
12 mins
  -> Спасибо, Ol_Besh

agree  olganet
23 mins
  -> Спасибо, olganet

agree  Evgeny Filimonov (X)
30 mins
  -> Спасибо, Евгений

agree  Natalie
30 mins
  -> Спасибо, Натали

agree  Olga Demiryurek
1 hr
  -> Спасибо, Оля

agree  protolmach
4 hrs
  -> Спасибо, Илона

agree  Alexandra Tussing
5 hrs
  -> Спасибо, Александра

agree  Margarita
8 hrs
  -> Спасибо, Маргарита
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
фамильяр


Explanation:
А я вот встречал просто "фамильяр" в переводе "Бога света" Р.Желязны. Жаль, переводчика не помню.
Видно переводчик хотел выразить понятие одним словом.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-16 00:02:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Извините, не в \"Боге света\", а в \"Созданиях света, созданиях тьмы\". Была там Ведьма Лоджии. И был у нее фамилиар - зверек такой противный.

Igor Zabuta
Ukraine
Local time: 00:27
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nikolai Muraviev: я бы и не понял, о ком (чем) идет речь. Бедный Желязны!
9 hrs
  -> Так Вы ж не ведьма :). Тема вообще темная. А переводчику одно слово было надо: что за зверь там из контекста понятно.

agree  Antonina Zaitseva: встречается
16 hrs
  -> Думаю Ваш "фамилИар" правильнее
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
not for grading


Explanation:
familiar - [n] a spirit (usually in animal form) that acts as an assistant to a witch or wizard.

взято из англ толкового словаря

не помню точно но есть по русски какое то точное слов про такого зверя. и мне кажется что0то типа спутник. однако тема точно не моя (я ужасный матерьялист), а почитать что-то по колдовству сейчас недосуг - час ночи. Вот черный кот или ворон у колдуньи/колдуна и есть такой ... спутник? помощник?

Sergei Tumanov
Local time: 00:27
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1515

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Tussing: ну да... он и есть...
4 hrs
  -> thanks

agree  Antonina Zaitseva: Автор его имел ввиду.
16 hrs
  -> thanks

agree  Georgeson: верный помощник
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
наиболее знакомый, известный,самый близкий


Explanation:
It was about "familiar"(именно это слово Вы просите перевести).Но я понимаю,что затруднение в Dragworn.So,"The dragon- perhaps the most widespread monster in myth and folklore- is born through the mixture of species:it is a serpent born asexually from a rooster's egg incubated in manure; by the transformation of an animal;or by the joint generation of a man or worm and metal. In many traditions, dragon has a power to transform itself as well.He can be many headed,it has both subterranean and aerial characteristics and habits" Я полагаю,структура чудовища объясняет,почему он такой чувствительный ко всему и способен противостоять буквально не проискам злых сил, а даже намеку на них.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-14 03:33:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Самый близкий помощник - дракон,похожий на металлического червяка.Он определяет присутствие нечистой силы и может учуять(унюхать) даже ничтожное проявление дьявольщины!


    Encycl.Britannica,vol.24,p.730-mythological interpretation of the dragon
Ann Nosova
United States
Local time: 16:27
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 1534
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
см. ниже


Explanation:
Домашний дух (дух-покровитель семьи, дома) - по русски "домовой".

Однако, судя по контексту, автор имел ввиду предложеное Олегом значение.

в играх иногда переводится как "фамилиар" (предложено Игорем). встречается в таких примерно контекстах:

"Вся обкастовка себя и однопартийцев - ДО начало комбата. Таким образом, отметаем лишние таймстопы. Идея с фамилиаром для мага очень хороша. "

http://nin.rpg.ru/cgi-bin/anyboard.cgi/cgi-bin/new1?cmd=foll...

Если не нравится, могу предложить "животное-компаньон"

(http://lionheart.realms.ru/?actions=viewarticles&page=320)

или просто "домашнее животное".

Последнее из вроде бы серьезного источника.

"Наложение порчи крайне опасное действие для исполнителя. Неправильно выполненное действие ведет к необратимым изменениям в физическом состоянии организма исполнителя. Поэтому чаще всего исполнитель или черный маг проводит действо через домашнее животное,обычно это кошка или собака, которая в последствии погибает в таких же мучениях что и жертва наведения. Здесь есть единственное но.., надо воспитать это животное, особенными методами воспитания. "
(http://klubru.by.ru/magic/index.html)


--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-13 18:25:12 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Not just a witch\" - книга для маленьких детей все-таки. В таком слуае может быть лучше без фамилиаров и терминов из области черной магии обойтись. А то родители не купят :)

Можно написать \"а приручил я зверя/ змея такого-то\" ... И дальшe о драконе.


--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-24 18:05:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Не могу дать второе agree Сергею , но проголосую за предложенный им \"спутник\".

Согласно поверьям, у каждого колдуна, ведьмы и цыганкигадалки должна непременно быть кошка - а иногда также сова и жаба (см. СОВЫ; ЖАБЫ). Кошки были СПУТНИКАМИ ведьм; в них вселялись демоны, которые выполняли приказы ведьм о ЧАРОДЕЙСТВЕ. Элизабет Фрэнсис из Челмсфорда, Англия, осужденная как ведьма в 1556 году, говорила, что держала белого в пятнах кота по кличке Сатана, который, когда выполнял для нее какуюнибудь работу, получал за это в качестве вознаграждения каплю ее КРОВИ (см. ЧЕЛМСФОРДСКИЕ ВЕДЬМЫ).

\"Энциклопедия магии и колдовства \"
http://aboutmagic.narod.ru/202/341.htm

Antonina Zaitseva
Ireland
Local time: 22:27
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 102

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sergei Tumanov: Таким образом, отметаем лишние таймстопы. Идея с фамилиаром для мага очень хороша. "приходит бабушка ведунья к товарке,от опричников прячась приворотное зелье варить,шепчет:на острове буяне ...сгинь,появись а потом отрывочек впереди данный. по русски :-)
1 hr
  -> Спасибо, Сергей. Таймстопы меня в ужас повергли. Глазам не поверила, когда увидела, хотя знаю, что так говорят. Eсли переводить с таймстопами, тогда приходится и с фамилиарами иметь дело.:) Второй вариант - перейти на русский. :)

agree  Alexandra Tussing: Конечно, только со вторым вариантом. Что касается ужасов, то чего стоит одна обкастовка... :)
13 hrs
  -> Спасибо, Alexandra. "Фамилиар" там как-то оправдан, но все остальное перебор.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search