Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time |
---|---|---|---|---|---|
French | L'émotion d'un interprète | suite | https://twitter.com/Reuters/status/149889462011732 7874 | Jean-Marie Le Ray | Mar 2, 2022 |
French | L'émotion d'un interprète | Je suis impressionné ! https://twitter.com/shill182/status/14986349543 67975426 | Jean-Marie Le Ray | Mar 1, 2022 | |
French | Recommandations de radio pour écouter en français | Choix de radios | Les principales radios françaises https://www.radio-en-ligne.fr/ | Jean-Marie Le Ray | Feb 13, 2022 |
French | Enlever formatage Trados | Raccourci clavier | En sélectionnant la partie à reformater, puis "Ctl + espace" ça marche bien en général (il y a des fois où ça ne marche pas et j'ai jamais compris pourquoi !) [Modifié le 20 | Jean-Marie Le Ray | Nov 19, 2021 |
French | Responsabilité du relecteur en cas d'erreur | Mon point de vue | Bonjour,
Je ne parle pas au plan juridique, mais au plan purement professionnel. Selon moi le relecteur ne peut pas avoir le dernier mot, c'est au traducteur seul qu'il revient d'assum | Jean-Marie Le Ray | Aug 15, 2021 |
French | Ouf, j'en suis sorti ! | Question | Bonjour Arnaud,
Merci pour ton témoignage. Peut-on savoir en quoi consiste ton nouveau boulot ? Jean-Marie | Jean-Marie Le Ray | Jul 4, 2021 |
Italian | Bruno Just Lazzari | Coda | Ho finalmente pubblicato il mio post di riflessione (in francese) su Bruno Just Lazzari, all'occasione dell'uscita del libro "San-Antonio International" nel quale è anche questione di | Jean-Marie Le Ray | Dec 4, 2020 |
French | Du distributionnalisme en traduction | Bonjour,
Cela fait 50 ans que je lis San-Antonio, et 35 ans que j'exerce notre beau métier. Or en joignant les deux, j'ai toujours sincèrement pensé que San-Antonio était intra | Jean-Marie Le Ray | Dec 3, 2020 | |
French | Microentreprise et dépassement du seuil de franchise de TVA | Hors France | Bonjour,
Voici les mentions obligatoires que j'ai : Mentions France : TVA non applicable, article 293 B du CGI. Hors France : Exonération de TVA, article 262 ter, I du CGI. | Jean-Marie Le Ray | Nov 12, 2020 |
French | La post-édition (Machine translation Post-Editing) | En marge de notre conversation | À lire... https://csa-research.com/Insights/Article ID/684/technologies-driving-language-services-indu stry | Jean-Marie Le Ray | Oct 9, 2020 |
French | La post-édition (Machine translation Post-Editing) | Petit exemple... | qualitatif https://beta.ataa.fr/blog/article/sous-titrage -au-festival-de-deauville | Jean-Marie Le Ray | Oct 9, 2020 |
French | La post-édition (Machine translation Post-Editing) | Nuances | [quote]Adrien Esparron wrote:
1) Est-ce le client qui demande à l'agence d'utiliser de la traduction automatique, ou 2) Est-ce l'agence qui en profite pour faire la culbute dans le d | Jean-Marie Le Ray | Oct 9, 2020 |
French | Les clients directs | MTPE | [quote]bruno ducos wrote:
N'oublions pas que les logiciels de traduction vont devenir de plus en plus performants et seuls des travaux de post-édition seront proposés aux traducteurs | Jean-Marie Le Ray | Oct 7, 2020 |
French | La post-édition (Machine translation Post-Editing) | Productivité | Viktor,
Merci. Outre la baisse d'1/3 environ des tarifs, il faut ajouter l'augmentation invraisemblable des volumes qu'exigent certaines agences. Dans une "offre" récente, les conditio | Jean-Marie Le Ray | Oct 7, 2020 |
French | Les clients directs | De meilleurs clients | Le même jour où ce fil est paru, je lisais ce billet de Seth Godin : https://seths.blog/2020/10/better-clients/ Une réflexion salutaire, mais difficile à mettre en oeuvre. | Jean-Marie Le Ray | Oct 7, 2020 |
French | La post-édition (Machine translation Post-Editing) | Où il est encore et toujours question de MTPE... | Bonjour,
En faisant des recherches pour écrire mon dernier billet, je suis tombé sur ce fil. Vu que l'argument est plus que jamais d'actualité, je vous mets le lien, toutes vos rema | Jean-Marie Le Ray | Sep 10, 2020 |
French | Discussion sur l'évolution du métier de traducteur-interprète et sur la nécessité de s'adapter | Oui | [quote]Lorraine Dubuc wrote:
Je pourrai vous faire parvenir ce document s'il vous intéresse. [/quote] Lorraine, ça m'intéresse beaucoup en effet ! jmleray - at - translati | Jean-Marie Le Ray | May 31, 2020 |
French | Discussion sur l'évolution du métier de traducteur-interprète et sur la nécessité de s'adapter | Oubli | [quote]Lorraine Dubuc wrote:
En plus de passer des heures non rémunérées à apprendre sans arrêt de nouveaux logiciels et fonctionnements de plateformes en ligne, nous voilà rédui | Jean-Marie Le Ray | May 31, 2020 |
French | Discussion sur l'évolution du métier de traducteur-interprète et sur la nécessité de s'adapter | Bonjour,
Je suis intervenu il y a deux jours devant des étudiants en traduction-interprétation et j'ai rédigé un compte-rendu de cette intervention : https://translation20.blog | Jean-Marie Le Ray | May 31, 2020 | |
Italian | Bruno Just Lazzari | Bravissima! | Porzia, grazie mille di provarci. Aspetto un po' per vedere se ci sono altri tentativi poi vi dirò quali soluzioni ha trovato BJL. Comunque la vena è quella. La cosa che mi dispiace mol | Jean-Marie Le Ray | Feb 2, 2020 |
Italian | Bruno Just Lazzari | Test | Ho tentato di aprire questa discussione quasi un anno fa, senza grande successo! Mi dispiace un po', perché Bruno Just Lazzari è stato un maestro della traduzione, ed è ingiustamente e | Jean-Marie Le Ray | Feb 2, 2020 |
French | Agences pratiquant la post-édition | Curiosité | [quote]Julie Bonneau wrote:
Je travaille depuis quelques semaines pour SDL et tous les projets qu'on m'a proposés jusque là étaient des projets de post-édition. Je ne sais pas en | Jean-Marie Le Ray | Jan 8, 2020 |
French | J'aimerai utiliser l'écriture inclusive dans mes traductions... | Une lecture intéressante | http://www.mezetulle.fr/recension-du-livre-de-jean -szlamowicz-le-sexe-et-la-langue-petite-grammaire- du-genre-en-francais-ou-lon-etudie-ecriture-inclus ive-feminisation-et-autres-strategi | Jean-Marie Le Ray | Sep 17, 2019 |
Post-editing & Machine Translation | Something both old and new about machine translation | First time in English | [quote]Tom in London wrote:
Haven't you posted this before? Anyway it was very interesting - and worth posting again. [Edited at 2019-03-14 09:30 GMT] [/quote] Hi Tom, I've | Jean-Marie Le Ray | Mar 14, 2019 |
Post-editing & Machine Translation | Something both old and new about machine translation | Did you know that the very first precursor of machine translation as we know it today is an Italian? His name is Federico Pucci, and he presented his first study on a “mechanical tr | Jean-Marie Le Ray | Mar 14, 2019 | |
Italian | Bruno Just Lazzari | Salve,
Vorrei rendere omaggio a uno dei più grandi traduttori italiani, traduttore di moltissimi gialli dall'inglese e dal francese all'italiano, ma che ho scoperto il giorno in cui | Jean-Marie Le Ray | Feb 21, 2019 | |
French | Question sur la déclaration européenne de service | Montants encaissés | Florence,
Selon mon expérience, on déclare seulement les montants encaissés (avec un client étranger) durant un mois donné avant le 15 du mois suivant. Jean-Marie | Jean-Marie Le Ray | Jan 11, 2019 |
French | La justice lost in translation | Anecdotique | [quote]AVAT wrote:
Je n'ai pas l'impression qu'il y ait une pénurie de traducteurs et interprètes qualifiés en ce qui concerne les langues européennes. Il me semble plutôt que | Jean-Marie Le Ray | Oct 30, 2018 |
French | La justice lost in translation | L'épineux problème des tarifs | Je ne sais pas comment est la situation en France, mais en Italie les tarifs sont imposés, et ils sont aussi bas que les délais de paiement sont longs. Ceci pourrait expliquer cela... | Jean-Marie Le Ray | Oct 29, 2018 |
French | La justice lost in translation | Un article dans Libé qui parle de nous, assez rare pour être souligné ! Introduction : [quote] Ils sont invisibles et omniprésents du début de la procédure au procès : les | Jean-Marie Le Ray | Oct 29, 2018 | |
French | Federico Pucci, traducteur spécialisé... | Comparaison "traduction mécanique" selon Pucci vs. "traduction automatique neuronale" selon Google | Dans son livre intitulé "Le traducteur mécanique", publié en 1931, Federico Pucci termine son livre sur l'exemple d'un texte traduit du français à l'italien selon sa méthode, et je | Jean-Marie Le Ray | Sep 19, 2018 |
Italian | Federico Pucci, l'italiano pioniere dimenticato della traduzione automatica... | Grazie Tom! | [quote] Tom in London wrote:
Fantastico - grazie Jean-Marie - questà è una ricerca importante ! [/quote] Grazie mille per l'apprezzamento. Mi sarebbe piaciuto scambiare con co | Jean-Marie Le Ray | Sep 18, 2018 |
Italian | Federico Pucci, l'italiano pioniere dimenticato della traduzione automatica... | E' più di un anno e mezzo che scrivo su Federico Pucci, da quando ho scoperto il suo nome in un documento di John Hutchins sulla storia della traduzione automatica. Era soltanto un trafi | Jean-Marie Le Ray | Sep 15, 2018 | |
French | Federico Pucci, traducteur spécialisé... | Pour celles et ceux qui n'ont jamais entendu parler de Monsieur Federico Pucci, de Salerne, auteur du premier texte publié au monde (1931) sur un dispositif de « traduction mécanique » | Jean-Marie Le Ray | Sep 8, 2018 | |
French | La carte de France 2017 des acteurs de la traduction | Quelques infos en plus | Nikki,
Il est vrai qu'on pourrait analyser ces chiffres sous différents angles, mais notre profession manque cruellement de données fiables et à jour. Les plus récentes études éta | Jean-Marie Le Ray | Aug 8, 2018 |
French | La carte de France 2017 des acteurs de la traduction | Merci à vous ! | J'en profite pour signaler que j'ai récemment eu confirmation de ces chiffres en découvrant une étude réalisée en 2017 par Konstantin Dranch pour la CNET, la Chambre Nationale des Ent | Jean-Marie Le Ray | Aug 8, 2018 |
French | J'aimerai utiliser l'écriture inclusive dans mes traductions... | Et maintenant, les villes ! | Même la mairie de Paris qui s'y met ! Repéré sur Twitter https://twitter.com/Stephane_Fort/status/101342604 8455847936 Nous allons finir par plus savoir comment parler, et | Jean-Marie Le Ray | Jul 2, 2018 |
French | J'aimerai utiliser l'écriture inclusive dans mes traductions... | Coda | Après-demain, une cérémonie solennelle aura lieu au Panthéon où seront accueillis les corps de Simone Veil et de son mari, Antoine. En y pensant, je me suis demandé ce que donnerait | Jean-Marie Le Ray | Jun 29, 2018 |
French | Votre avis sur la Société Française des Traducteurs | Solitairement, ou solidairement :) | [quote]Aurélie Charvet wrote:
Pour moi, il y a deux façons de vivre sa profession : dans son coin ou solidairement. La solidarité me paraît toujours préférable, mais bien sûr la | Jean-Marie Le Ray | Jun 21, 2018 |
French | Agrément RGPD | Merci Anne | Très intéressant, cet aspect, notamment pour celles et ceux qui travaillent régulièrement avec le Royaume-Uni. | Jean-Marie Le Ray | May 14, 2018 |
French | Jeune traducteur, et les prix, alors ? | A encadrer ! | [quote]Adrien Esparron wrote:
Un traducteur indépendant se doit de l’être aussi bien dans ses compétences intellectuelles que dans ses affirmations culturelles, ce qui signifie soc | Jean-Marie Le Ray | Apr 18, 2018 |
French | Agrément RGPD | Sites Web | Outre la question de savoir en quoi cela nous concerne au niveau professionnel, le problème se pose aussi pour celles et ceux qui ont un site Web et sont susceptibles de collecter des don | Jean-Marie Le Ray | Mar 22, 2018 |
French | Agrément RGPD | Aucune certitude | [quote]Carla Guerreiro wrote:
Êtes-vous sûr que la RGPD ne nous concerne pas? On est aussi des entrepreneurs. [/quote] Carla, J'ai ouvert ce fil car j'ai moi-même des doutes sur | Jean-Marie Le Ray | Mar 22, 2018 |
French | Agrément RGPD | Oui, mais... | Valérie, le lien concerne les entreprises, seules destinataires de ces procédures, mais ni vous ni moi en tant que professionnel indépendant. C'est d'ailleurs ce qui m'a frappé dans l' | Jean-Marie Le Ray | Mar 20, 2018 |
French | Agrément RGPD | Bonjour tout le monde,
Je vois passer une offre de traduction qui dit ceci : [quote] It is mandatory that linguist should be GDPR approved as content provided by the client f | Jean-Marie Le Ray | Mar 20, 2018 | |
French | Organisation d'une formation marketing sur Paris | Programme et calendrier | Ayant reçu par courriel des questions sur le programme, autant en faire profiter tout le monde. En fait, mon programme est basé sur la formation déjà dispensée plusieurs fois en itali | Jean-Marie Le Ray | Feb 6, 2018 |
French | Organisation d'une formation marketing sur Paris | Bonjour,
Selon le bon vieux dicton "on n'est jamais aussi bien servi que par soi-même", j'envisage d'organiser une formation au marketing pour tous les collègues que la chose pourrait | Jean-Marie Le Ray | Feb 5, 2018 | |
French | Astérix et Obélix | P.S. Infos sur le nouvel album | http://www.lemonde.fr/bande-dessinee/article/2017/ 10/19/le-voyage-en-italie-d-asterix-et-obelix_5203 148_4420272.html http://www.lemonde.fr/bande-dess inee/article/2017/10/19/le-nouvel-a | Jean-Marie Le Ray | Oct 19, 2017 |
French | Astérix et Obélix | Merci ! | Merci Sandrine et Jack, j'ignorais tout de la publication d'un nouvel Astérix, qui m'intéresse au plus au point vu qu'il s'agit de leur aventure en Italie... A ce propos, je voudrais | Jean-Marie Le Ray | Oct 19, 2017 |
French | Astérix et Obélix | Bonjour à toutes et à tous, et notamment aux germanophones, Je vois aujourd'hui dans la presse allemande plusieurs journaux illustrant leur une avec des images de nos chers gauloi | Jean-Marie Le Ray | Oct 19, 2017 |
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
| |||
|