Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
El horno no esta para bollos
Polish translation:
być nie w sosie / nie w humorze
Added to glossary by
Konrad Dylo
Feb 23, 2007 08:41
17 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
El horno no esta para bollos
Spanish to Polish
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Jakis polski odpowiednik?
Proposed translations
(Polish)
5 +1 | być nie w sosie / nie w humorze | Konrad Dylo |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
być nie w sosie / nie w humorze
Espasa
Peer comment(s):
agree |
Monika Jakacka Márquez
: Być nie w sosie: http://portalwiedzy.onet.pl/2,abc-polszczyzna.html?S=By&tr=p...
1 day 7 hrs
|
Exacto! Merci ;)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "WIelkie dzieki :))"
Discussion
Usamos esta expresión para dar a entender que no estamos, o que otra persona no está, de humor para admitir bromas o para llevar a cabo algo. No me tomes el pelo, porque he tenido un día horrible en el trabajo y no está el horno para bollos. Los bollos eran, originariamente, unos panecillos de harina y azúcar. Por ello, habría que traducir la frase por algo así como: «hoy soporto lo habitual (el pan), pero no estoy preparado para lo extraordinario (los bollos)».