Glossary entry

Hebrew term or phrase:

שיבוץ בשינוי ממבנה הפסוק השלם

English translation:

altered intertextual appropriation

Added to glossary by Keren Terret
Jun 9, 2009 16:46
14 yrs ago
Hebrew term

Proposed translations

14 hrs
Selected

non-verbatim/ altered intertextual appropriation

ditto
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Elli!"
1 hr

inttertext in which changes are made to the structure of the phrase as a whole

As I suggested in the other question, if the text is about intertexts, this would merely be another sort, less direct if you like, in which the phrase inserted is changed in structure before re-appearing in the new text.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-09 18:25:47 GMT)
--------------------------------------------------

Apologies- that should be INTERTEXT, not INNTERTEXT :)
Something went wrong...
3 hrs

incorporation of verses in an altered form

Something went wrong...
1 day 14 hrs

altered inserts from the complete verse form

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search