Glossary entry (derived from question below)
Hebrew term or phrase:
שיבוץ בשינוי ממבנה הפסוק השלם
English translation:
altered intertextual appropriation
Added to glossary by
Keren Terret
Jun 9, 2009 16:46
14 yrs ago
Hebrew term
שיבוץ בשינוי ממבנה הפסוק השלם
Hebrew to English
Art/Literary
Poetry & Literature
piyyutim
More of the same
Proposed translations
(English)
Proposed translations
14 hrs
Selected
non-verbatim/ altered intertextual appropriation
ditto
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Elli!"
1 hr
inttertext in which changes are made to the structure of the phrase as a whole
As I suggested in the other question, if the text is about intertexts, this would merely be another sort, less direct if you like, in which the phrase inserted is changed in structure before re-appearing in the new text.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-09 18:25:47 GMT)
--------------------------------------------------
Apologies- that should be INTERTEXT, not INNTERTEXT :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-09 18:25:47 GMT)
--------------------------------------------------
Apologies- that should be INTERTEXT, not INNTERTEXT :)
3 hrs
incorporation of verses in an altered form
1 day 14 hrs
Something went wrong...