Glossary entry

Hebrew term or phrase:

אלמוני נגד פלוני

English translation:

John Doe vs. Jane Roe

Added to glossary by Lingopro
Jun 11, 2009 08:20
14 yrs ago
5 viewers *
Hebrew term

אלמוני נגד פלוני

Hebrew to English Law/Patents Law (general) אלמוני נגד פלוני
Hi, in court judgements and other court documents is when using the term:

אלמוני נגד פלוני

I have seen "Jane Doe" and "John Doe" uses
Would it be a mistake to use ther term "Anon" (as in anonymous)>?
as is ANON V ANON??

Thanks!
Change log

Feb 4, 2013 20:09: Lingopro Created KOG entry

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

John Doe v. Jane Roe

See the second paragraph.
Also note that this is good for N.America, read more in the link for UK explanation
Peer comment(s):

agree TechWrite : if it concerns 2 women
1 hr
Thank you :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This is the correct answer. Thanks"
4 mins

Anon v Anon

would be fine
Something went wrong...
+1
52 mins

John Doe versus Richard Roe

The defendant is usually called Richard Roe.
For women it could be Jane Doe vs. Jane Roe
Peer comment(s):

agree TechWrite : if it concerns 2 men
25 mins
Something went wrong...
8 mins

John Doe vs. Someone or Other

אלמוני is John Doe, פלוני is someone or other according to the dictionary

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-11 10:16:47 GMT)
--------------------------------------------------

This sounds more from a book than a court proceeding. Sometimes legal books want to convey a particular feeling or nuance in their explanations. I'm guessing this is more relevant than a technical discussion on if it is Jane, John, or Doe...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search