urgent and emergency care

Russian translation: urgent - неотложная помощь; emergency- экстренная помощь

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:urgent and emergency care
Russian translation:urgent - неотложная помощь; emergency- экстренная помощь
Entered by: tanyazst

14:42 Jun 2, 2005
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
English term or phrase: urgent and emergency care
по тексту:
An urgent care need is one that requires prompt medical attention but is not an emergency medical condition.

An emergency medical condition is (1) a medical or psychiatric condition that manifests itself by acute
symptoms of sufficient severity (including severe pain) such that you could reasonably expect the absence of immediate medical attention to result in serious jeopardy to
your health or serious impairment or dysfunction of your bodily functions or organs; or (2) when you are in
active labor and there isn’t enough time for safe transfer to a Plan hospital before delivery, or if transfer poses a threat to you or your unborn child’s health and safety.

так как эти два понятия развести в русском? скорая, неотложная помощь? which is which?
tanyazst
Belarus
Local time: 09:39
urgent - неотложная помощь; emergency- скорая, экстренная помощь
Explanation:
Сложный вопрос, и можно было бы согласиться с коллегой, который говорит о том, что это синонимы, только одно слово латинского происхождения (ургентная), а второе(неотложная)-имеет русские корни. Все так, во многих публикациях и ссылках эти слова стоят рядом(одно из них в скобках). Тем не менее переводить надо, да и в оригинале приведено описание, указывающее на отличия между этими терминами.
Отличия существуют и в отечественных терминах. Общепринятым является понятие "неотложная" помощь/медицина, которое по описанию подходит тому, которое приводится в оригинальном тексте для urgent care. Сравните, пожалуйста:

http://www.hap.org/healthy_living/hmrd/urgent_care.php
What is an urgent condition?
An urgent condition is not life threatening but may require prompt attention. Sprained ankles, most burns, minor wounds requiring stitches, back pain, chronic headaches, urinary tract infections and severe cold or flu are typical examples of urgent conditions. [HAP Urgent Care Centers].
Contact your PCP's office for urgent care instructions. Your PCP has appointments available for patients with urgent conditions, and often they can be treated in his/her office. When you call with an urgent need, your PCP will schedule a same-day or next-day appointment. In fact, it is better to visit your PCP in an urgent situation rather than going to an emergency room because your PCP is aware of your medical history and any care that you are currently receiving.
http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?RMlko.otxqg9!vusu$;
Неотложная медицинская помощь
Неотложная медицинская помощь - медицинская помощь, которая используется в менее экстренных случаях, нежели скорая медицинская помощь.
Неотложная медицинская помощь - помощь оказываемая врачом-терапевтом поликлиники по месту жительства пациента в течение 2-4 часов.


http://feldsher.ru/modules.php?op=modload&name=News&file=art...
А что такое «неотложная помощь»?
ВК: Детскую неотложную помощь (по-новому – отделение скорой помощи при районной поликлинике) вызывают на дом - по месту проживания ребенка или в гостях, а также в гостиницы, общежития, круглосуточные детские сады, дома ребенка и детские дома, исключая те случаи о которых я сказал ранее (травмы, ожоги, отравления, необходимость реанимации). Неотложная помощь работает по участковому принципу – она обслуживает детей, проживающих на территории, закрепленной за одной или несколькими поликлиниками. Поэтому перед вызовом необходимо удостовериться, что именно эта неотложная помощь обслуживает вашу поликлинику (другая к вам просто не приедет).

http://medserver.tripod.com/skoraya.htm
Неотложная медицинская помощь
(при районных поликлиниках)
для взрослых и детей
(детские учреждения обозначены знаком *)
А вот описание emergency care:

http://www.hap.org/healthy_living/hmrd/urgent_care.php
What is an emergency?
Emergency care is medical care necessary to screen and stabilize a member in cases where a non-medical person, with an average knowledge of health and medicine, reasonably believes that an emergency medical condition exists.
Emergency care is available 24 hours a day, 7 days a week at our emergency or urgent care facilities. If possible, a member who needs urgent or emergency care should call the PCP first; the PCP will offer the member an immediate appointment or refer him/her to an emergency room for life-threatening emergencies or an urgent care facility for non-life-threatening emergencies.
If you need an emergency room, please make every effort to go to your physician network/medical center's designated emergency room. If that is not possible, go to the nearest emergency room or call 911. Emergency Medical Services (EMS ambulance service) will always take you to the nearest emergency room capable of addressing your emergency condition.
After a visit to an emergency room, always follow up with your PCP. This ensures that any additional care will be coordinated through your PCP and that your medical records and history are updated. In general we recommend you contact and/or see your PCP within 7 days.
http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?RMlko.otxqg9!vusu$;
Скорая медицинская помощь
Скорая медицинская помощь - медицинская помощь, которая оказывается при состояниях, угрожающих жизни человека. Помощь оказывается бригадой скорой медицинской помощи, в которую входят врач-реаниматолог и средний медицинский персонал, на специализированном реанимобиле, оснащенном необходимым оборудованием и медикаментами. Скорая медицинская помощь предоставляется в максимально короткое время, независимо от места нахождения больного.


Экстренная медицинская помощь
Экстренная медицинская помощь - комплекс мероприятий по оказанию квалифицированной медицинской помощи пациентам с острыми заболеваниями или травмами на всех этапах лечения: поликлиника, скорая медицинская помощь, стационар.
http://feldsher.ru/modules.php?op=modload&name=News&file=art...
Какая разница между «скорой» и «неотложной» помощью? В каких случаях нужно вызывать участкового врача, а в каких именно неотложную помощь? В каких случаях госпитализация необходима для Вашего ребенка? Что делать, если Вы напуганы болезнью ребенка, и просто не знаете, как поступить? Эти и другие вопросы мы постараемся прояснить сегодня в беседе с сотрудником отделения скорой помощи при детской поликлинике № 11 г Санкт-Петербурга, доктором Валентином Сергеевичем Ковалевым.ВК: «скорую помощь» вызывают на все случаи, произошедшие на улице и в общественных учреждениях. На квартиры скорую помощь вызывают в случае травм, ожогов, отравлений (не путать с кишечными инфекциями), а также к пациентам, требующим экстренных реанимационных мероприятий («умирает», «отсутствует дыхание»). Отдельно отмечу – при незначительных травмах не стоит беспокоить «03», можно и нужно самим обратиться в районный травматологический пункт.

Таким образом, неотложная- это не угрожающие жизни, но серьезные состояния. Все- остальное- это срочная и экстренная, которые отличаются друг от друга только уровнем оказания помощи. Срочная- может оказать кто угодно, тот, кто рядом оказался в этот момент. Экстренная- это продолжение скорой в условиях медицинского учреждения ( пусть даже военно-полевых).

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 52 mins (2005-06-02 19:35:08 GMT)
--------------------------------------------------

To Drunya- извините, но вначале по поводу \"помощАМ\"( помощь во множественном числе не меняется, употребляется дополнительное слово-виды помощи).
Далее- почему Вы решили, что это словарь экономики и финансов ? Вот его адрес и информация о нем:
http://www.glossary.ru/index.htmСлужба тематических толковых словарей
Форум Инфо Почта Закладки ВМК 77

По состоянию на 09.12.2004 на сайте представлены 6014 глоссария

на экономические, биологические, технические и смежные темы: Карта
Новинки выпуска: Нервная система
Готовятся к выпуску глоссарии: «Здравоохранение», «Металлургия»
В ближайшей перспективе - «Психология».
Все остальные ссылки- из медицинских публикаций(последняя - интервью с доктором из Санкт-Петербурга В.С.Ковалевым).
Последний абзац писала я сама, это не цитата.
Кстати, в классификации различают следующие виды медицинской помощи:первая медицинская помощь, доврачебная помощь, первая врачебная помощь, квалифицированная и специализированная.
http://www.med2000.ru/cito/katastrofa.htm(ЭЛЕКТРОННОЕ СПРАВОЧНОЕ РУКОВОДСТВО ДЛЯ ВРАЧА СКОРОЙ МЕДИЦИНСКОЙ ПОМОЩИ)-но это относится к медицине катастроф (МЧС), а там своя терминология и свои определения. Например, в мирное время термин \"сортировка\" не применяется по отношению к больным, а в МЧС- это самое ответственное и важное дело, и т.д.
Я не стала упоминать об этом, но у меня есть личный опыт работы в качестве участкового врача городской поликлиники. Так вот, по субботам в поликлинике было 2 врача на весь район обслуживания (вместо 29 врачей) и называлась это \"неотложная помощь на дому\"(вызвать \"неотложку\"). Разница была еще в том, что по субботам этих двух врачей обеспечивали индивидуальным транспортом( вот это и была неотложка), а в будние дни все ходили по вызовам пешком.
В отношении медицинских источников- путаницы много, согласна ( я об этом писала :ургентная-неотложная-срочная), но в данной ситуации, сиходя из предложенного текста следует перенести события на отечественную почву.
Итого- неотложная помощь - в поликлинике, ее оказывают, как правило, дежурные врачи, а срочная-экстренная -в стационаре(но до него надо еще довезти). Поэтому в процессе транспортировки- сотрудниками милиции, прохожими,потом:фельдшер/врач машины \"скорой помощи\"-продолжают все делать во время движения автомобиля.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 20 mins (2005-06-02 22:02:45 GMT)
--------------------------------------------------

Друне- Шутить можно, но обобщать не стоит. Я Вас лично не знаю, а примеров грамматических ошибок на этом же сайте можно привести множество, хотя участниками обсуждений являются, как правило, переводчики. Откуда мне знать, что Вы попросту ерничаете? А мнение- это нормально, не могут же все думать одинаково. К сожалению, у меня времени в обрез, некогда искать дополнительные медицинские источники, в которых пишут именно так.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs 43 mins (2005-06-03 17:26:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Друне- по поводу терминологии(неотложное медицинское состояние). Во-первых, можно сказать \"состояние, требующее экстренной помощи/вмешательства\". Во-вторых, не обязательно все термины должны быть зависимы. Например, мы говорит и пишем \"гнойная хирургия\"( и в английском есть похожее .....раны, осложнения), но никто не говорит \"гнойный больной\". Посмотрите на вопрос о disability (он еще открыт). Всюду проходит \"инвалидность\", я не думаю, что Илона решится на изменение термина- и я ее понимаю, хотя сама предложила \"нетрудоспособность\". Но как Вам \" short-term disability\" после родов в США (перевод \"краткосрочная инвалидность\")?У меня дочь через три забыла, что рожала ( фигурально выражаясь)- и она инвалид? Таким образом, все термины не могут быть в одном ключе, особенно при переводах. Многое зависит от текста - не мне Вам это говорить.
Selected response from:

Ann Nosova
United States
Local time: 01:39
Grading comment
всем огромное спасибо!!! подали отличную идею со словом "экстренная". так как текст из брошюры, для не особой medically minded читателей, в данном случае этот вариант кажется наиболее предпочтительным. еще раз большое спасибо всем, особенно Drunya и Natalie.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7скорая и неотложная помощь
Yuliya Panas
5 +2urgent - неотложная помощь; emergency- скорая, экстренная помощь
Ann Nosova
4 +2Экстренная и срочная
Drunya
4 +1urgent - скорая, emergency - неотложная
Andrey Belousov (X)
4 +1неотложная помощь VS экстренная по жизненным показаниям
Natalie


Discussion entries: 5





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
скорая и неотложная помощь


Explanation:
Такая наша терминология

Yuliya Panas
Local time: 09:39
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Onishko: 100 % !
1 min

agree  mk_lab
3 mins

agree  Kirill Semenov
39 mins

agree  Vadim Vetrichenko: полный эквивалент устойчивого выражения скорая и неотложная помощь
1 hr

agree  Natalka Samilenko
3 hrs

agree  sokolniki
4 hrs

agree  protolmach
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
urgent - скорая, emergency - неотложная


Explanation:
5

Andrey Belousov (X)
United States
Local time: 02:39
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mk_lab
2 mins
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Экстренная и срочная


Explanation:
Из хирургии:

операция срочная — О., которая должна быть произведена в короткий срок от начала заболевания (в пределах нескольких суток). - это urgent

операция экстренная (о. urgens; син. О. неотложная) — О., производимая немедленно после осмотра больного при состоянии, угрожающем в данный момент его жизни. - это emergency

Скорая и неотложная в вашем контексте не проходят. Увы!

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-06-02 15:12:43 GMT)
--------------------------------------------------

На всякий случай перенесу этот комментарий в свой ответ: если делать медицинскую помощь, то превратить ее в помощь по срочным и по экстренным показаниям.

Drunya
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martinique: Согласно БМЭ, операции делятся на экстренные, срочные и плановые. Так что все правильно. Но мы все-таки иногда переводим как "экстренные и неотложные" :)
24 mins
  -> Это же синонимы! (по крайней мере в ЭСМТ, в операциях). Тока адын на латыни, а второй по-русски. <8-0

neutral  Ann Nosova: see note, please;Вы сами указали вверху, что термин "неотложная"- поликлиники, дома, пр.- так в чем же дело? следуйте оригиналу, предложенному Аскером, и все совпадет....
11 hrs
  -> Там же дело не в том, где оказывается (за исключением абзаца про роды во внебольничных условиях) или кем оказывается, а по каким показаниям оказывается. Что, спрашивается, делать с emergency medical condition? Неотложное состояние уже нельзя будет писать.

agree  Natalie
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
неотложная помощь VS экстренная по жизненным показаниям


Explanation:
По-моему, достаточно просто разграничить ;-) В принципе согласна с Дрюней, но нужно обязательно указать, что emergency - по жизненным показаниям; а urgent можно перевести как срочная или неотложная (я бы предпочла "неотложная" и точно не писала бы "скорая")
======================================================================
Таким образом, вышло бы вот что:
An urgent care need is one that requires prompt medical attention but is not an emergency medical condition.
Неотложная помощь оказывается в тех случаях, когда состояние пациента требует безотлагательного вмешательства, однако не угрожает его жизни.
======================================================================

Вот пример приблизительно того же характера (хотя касается сортировки в очаге поражения):

Затем путем беглого обзора пораженных выявить наиболее нуждающихся в медицинской помощи часто ***безотлагательной и экстренной по жизненным показаниям*** (наличие наружного кровотечения, асфиксии, шока, судорожного состояния, рожениц, детей и др.)
http://www.belkmk.narod.ru/triage2.htm

Natalie
Poland
Local time: 08:39
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 926

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ann Nosova
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
urgent - неотложная помощь; emergency- скорая, экстренная помощь


Explanation:
Сложный вопрос, и можно было бы согласиться с коллегой, который говорит о том, что это синонимы, только одно слово латинского происхождения (ургентная), а второе(неотложная)-имеет русские корни. Все так, во многих публикациях и ссылках эти слова стоят рядом(одно из них в скобках). Тем не менее переводить надо, да и в оригинале приведено описание, указывающее на отличия между этими терминами.
Отличия существуют и в отечественных терминах. Общепринятым является понятие "неотложная" помощь/медицина, которое по описанию подходит тому, которое приводится в оригинальном тексте для urgent care. Сравните, пожалуйста:

http://www.hap.org/healthy_living/hmrd/urgent_care.php
What is an urgent condition?
An urgent condition is not life threatening but may require prompt attention. Sprained ankles, most burns, minor wounds requiring stitches, back pain, chronic headaches, urinary tract infections and severe cold or flu are typical examples of urgent conditions. [HAP Urgent Care Centers].
Contact your PCP's office for urgent care instructions. Your PCP has appointments available for patients with urgent conditions, and often they can be treated in his/her office. When you call with an urgent need, your PCP will schedule a same-day or next-day appointment. In fact, it is better to visit your PCP in an urgent situation rather than going to an emergency room because your PCP is aware of your medical history and any care that you are currently receiving.
http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?RMlko.otxqg9!vusu$;
Неотложная медицинская помощь
Неотложная медицинская помощь - медицинская помощь, которая используется в менее экстренных случаях, нежели скорая медицинская помощь.
Неотложная медицинская помощь - помощь оказываемая врачом-терапевтом поликлиники по месту жительства пациента в течение 2-4 часов.


http://feldsher.ru/modules.php?op=modload&name=News&file=art...
А что такое «неотложная помощь»?
ВК: Детскую неотложную помощь (по-новому – отделение скорой помощи при районной поликлинике) вызывают на дом - по месту проживания ребенка или в гостях, а также в гостиницы, общежития, круглосуточные детские сады, дома ребенка и детские дома, исключая те случаи о которых я сказал ранее (травмы, ожоги, отравления, необходимость реанимации). Неотложная помощь работает по участковому принципу – она обслуживает детей, проживающих на территории, закрепленной за одной или несколькими поликлиниками. Поэтому перед вызовом необходимо удостовериться, что именно эта неотложная помощь обслуживает вашу поликлинику (другая к вам просто не приедет).

http://medserver.tripod.com/skoraya.htm
Неотложная медицинская помощь
(при районных поликлиниках)
для взрослых и детей
(детские учреждения обозначены знаком *)
А вот описание emergency care:

http://www.hap.org/healthy_living/hmrd/urgent_care.php
What is an emergency?
Emergency care is medical care necessary to screen and stabilize a member in cases where a non-medical person, with an average knowledge of health and medicine, reasonably believes that an emergency medical condition exists.
Emergency care is available 24 hours a day, 7 days a week at our emergency or urgent care facilities. If possible, a member who needs urgent or emergency care should call the PCP first; the PCP will offer the member an immediate appointment or refer him/her to an emergency room for life-threatening emergencies or an urgent care facility for non-life-threatening emergencies.
If you need an emergency room, please make every effort to go to your physician network/medical center's designated emergency room. If that is not possible, go to the nearest emergency room or call 911. Emergency Medical Services (EMS ambulance service) will always take you to the nearest emergency room capable of addressing your emergency condition.
After a visit to an emergency room, always follow up with your PCP. This ensures that any additional care will be coordinated through your PCP and that your medical records and history are updated. In general we recommend you contact and/or see your PCP within 7 days.
http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?RMlko.otxqg9!vusu$;
Скорая медицинская помощь
Скорая медицинская помощь - медицинская помощь, которая оказывается при состояниях, угрожающих жизни человека. Помощь оказывается бригадой скорой медицинской помощи, в которую входят врач-реаниматолог и средний медицинский персонал, на специализированном реанимобиле, оснащенном необходимым оборудованием и медикаментами. Скорая медицинская помощь предоставляется в максимально короткое время, независимо от места нахождения больного.


Экстренная медицинская помощь
Экстренная медицинская помощь - комплекс мероприятий по оказанию квалифицированной медицинской помощи пациентам с острыми заболеваниями или травмами на всех этапах лечения: поликлиника, скорая медицинская помощь, стационар.
http://feldsher.ru/modules.php?op=modload&name=News&file=art...
Какая разница между «скорой» и «неотложной» помощью? В каких случаях нужно вызывать участкового врача, а в каких именно неотложную помощь? В каких случаях госпитализация необходима для Вашего ребенка? Что делать, если Вы напуганы болезнью ребенка, и просто не знаете, как поступить? Эти и другие вопросы мы постараемся прояснить сегодня в беседе с сотрудником отделения скорой помощи при детской поликлинике № 11 г Санкт-Петербурга, доктором Валентином Сергеевичем Ковалевым.ВК: «скорую помощь» вызывают на все случаи, произошедшие на улице и в общественных учреждениях. На квартиры скорую помощь вызывают в случае травм, ожогов, отравлений (не путать с кишечными инфекциями), а также к пациентам, требующим экстренных реанимационных мероприятий («умирает», «отсутствует дыхание»). Отдельно отмечу – при незначительных травмах не стоит беспокоить «03», можно и нужно самим обратиться в районный травматологический пункт.

Таким образом, неотложная- это не угрожающие жизни, но серьезные состояния. Все- остальное- это срочная и экстренная, которые отличаются друг от друга только уровнем оказания помощи. Срочная- может оказать кто угодно, тот, кто рядом оказался в этот момент. Экстренная- это продолжение скорой в условиях медицинского учреждения ( пусть даже военно-полевых).

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 52 mins (2005-06-02 19:35:08 GMT)
--------------------------------------------------

To Drunya- извините, но вначале по поводу \"помощАМ\"( помощь во множественном числе не меняется, употребляется дополнительное слово-виды помощи).
Далее- почему Вы решили, что это словарь экономики и финансов ? Вот его адрес и информация о нем:
http://www.glossary.ru/index.htmСлужба тематических толковых словарей
Форум Инфо Почта Закладки ВМК 77

По состоянию на 09.12.2004 на сайте представлены 6014 глоссария

на экономические, биологические, технические и смежные темы: Карта
Новинки выпуска: Нервная система
Готовятся к выпуску глоссарии: «Здравоохранение», «Металлургия»
В ближайшей перспективе - «Психология».
Все остальные ссылки- из медицинских публикаций(последняя - интервью с доктором из Санкт-Петербурга В.С.Ковалевым).
Последний абзац писала я сама, это не цитата.
Кстати, в классификации различают следующие виды медицинской помощи:первая медицинская помощь, доврачебная помощь, первая врачебная помощь, квалифицированная и специализированная.
http://www.med2000.ru/cito/katastrofa.htm(ЭЛЕКТРОННОЕ СПРАВОЧНОЕ РУКОВОДСТВО ДЛЯ ВРАЧА СКОРОЙ МЕДИЦИНСКОЙ ПОМОЩИ)-но это относится к медицине катастроф (МЧС), а там своя терминология и свои определения. Например, в мирное время термин \"сортировка\" не применяется по отношению к больным, а в МЧС- это самое ответственное и важное дело, и т.д.
Я не стала упоминать об этом, но у меня есть личный опыт работы в качестве участкового врача городской поликлиники. Так вот, по субботам в поликлинике было 2 врача на весь район обслуживания (вместо 29 врачей) и называлась это \"неотложная помощь на дому\"(вызвать \"неотложку\"). Разница была еще в том, что по субботам этих двух врачей обеспечивали индивидуальным транспортом( вот это и была неотложка), а в будние дни все ходили по вызовам пешком.
В отношении медицинских источников- путаницы много, согласна ( я об этом писала :ургентная-неотложная-срочная), но в данной ситуации, сиходя из предложенного текста следует перенести события на отечественную почву.
Итого- неотложная помощь - в поликлинике, ее оказывают, как правило, дежурные врачи, а срочная-экстренная -в стационаре(но до него надо еще довезти). Поэтому в процессе транспортировки- сотрудниками милиции, прохожими,потом:фельдшер/врач машины \"скорой помощи\"-продолжают все делать во время движения автомобиля.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 20 mins (2005-06-02 22:02:45 GMT)
--------------------------------------------------

Друне- Шутить можно, но обобщать не стоит. Я Вас лично не знаю, а примеров грамматических ошибок на этом же сайте можно привести множество, хотя участниками обсуждений являются, как правило, переводчики. Откуда мне знать, что Вы попросту ерничаете? А мнение- это нормально, не могут же все думать одинаково. К сожалению, у меня времени в обрез, некогда искать дополнительные медицинские источники, в которых пишут именно так.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs 43 mins (2005-06-03 17:26:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Друне- по поводу терминологии(неотложное медицинское состояние). Во-первых, можно сказать \"состояние, требующее экстренной помощи/вмешательства\". Во-вторых, не обязательно все термины должны быть зависимы. Например, мы говорит и пишем \"гнойная хирургия\"( и в английском есть похожее .....раны, осложнения), но никто не говорит \"гнойный больной\". Посмотрите на вопрос о disability (он еще открыт). Всюду проходит \"инвалидность\", я не думаю, что Илона решится на изменение термина- и я ее понимаю, хотя сама предложила \"нетрудоспособность\". Но как Вам \" short-term disability\" после родов в США (перевод \"краткосрочная инвалидность\")?У меня дочь через три забыла, что рожала ( фигурально выражаясь)- и она инвалид? Таким образом, все термины не могут быть в одном ключе, особенно при переводах. Многое зависит от текста - не мне Вам это говорить.

Ann Nosova
United States
Local time: 01:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 131
Grading comment
всем огромное спасибо!!! подали отличную идею со словом "экстренная". так как текст из брошюры, для не особой medically minded читателей, в данном случае этот вариант кажется наиболее предпочтительным. еще раз большое спасибо всем, особенно Drunya и Natalie.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vadim Khazin
37 mins
  -> thank you, Vadim

neutral  Drunya: Ваше определение неотложной медицинской помощи идет из словаря экономики и финансов (!) В медицинских источниках пишут иначе. А последний абзац вообще очень странно написан - так дают определения первой и первой медицинской помощам.
38 mins
  -> спасибо, см. дополнение, пожалуйста;see note, please

agree  protolmach
8 hrs
  -> thank you, Elana
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search